Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Individual - Конкретные"

Примеры: Individual - Конкретные
The United Nations Interim Administration Mission in Kosovo cooperates with OSCE and other regional organizations through the UNMIK "pillar" system, whereby individual organizations are responsible for specific areas of the reconstruction and development of Kosovo. Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово сотрудничает с ОБСЕ и другими региональными организациями через «систему компонентов» МООНК, когда отдельным организациям поручаются конкретные участки восстановления и развития Косово.
The PAS already provides for managers to discuss individual staff member career development plans and aspirations during the work plan and performance appraisal meetings, and specific fields to record those exist in the e-PAS. ЭССА уже предусматривает проведение руководителем обсуждения индивидуальных планов развития карьеры и чаяний сотрудников при обсуждении плана работы и результатов оценки их служебной деятельности, и конкретные графы для отражения результатов этих обсуждений включены в форму ЭССА».
activities and projects are funded by membership dues paid by affiliates and individual members and not-for-profit organizations that support the goals and mission of the Association and the specific projects being organized. Мероприятия и проекты МАЮД финансируются за счет членских взносов, выплачиваемых филиалами и индивидуальными членами и некоммерческими организациями, которые поддерживают цели и задачи Ассоциации и организуемые конкретные проекты.
The second reviews should take into account the particular needs of individual countries as decided in Kiev, emphasize in particular implementation and financing, and give greater emphasis to the integration of the environment with other sectors. В ходе проведения вторых обзоров следует, как было решено в Киеве, учитывать конкретные потребности отдельных стран, уделять особое внимание осуществлению и финансированию и сделать особый упор на интеграцию проблем окружающей среды в другие сектора.
The individual rehabilitation programme recommended for a disabled person defines the specific amount and type of rehabilitation and the time frame for conducting such measures, and also the types of social assistance. В индивидуальной программе реабилитации, рекомендуемой инвалиду, определяются конкретные объемы, виды и сроки проведения реабилитационных мер, а также виды социальной помощи.
The General Legal Division provides advice to offices and departments of the Secretariat, as well as the Funds and Programmes and the two Tribunals, concerning the interpretation or implementation of the Staff Regulations and Rules or other personnel policies and practices and their impact on individual cases. Общеправовой отдел консультирует управления и департаменты Секретариата, а также фонды и программы и оба трибунала в отношении толкования или осуществления положений и правил о персонале или другой кадровой политики и практики и их воздействия на конкретные дела.
Referring to individual cases contravening judicial principles, the statement called for further guidelines to be issued in order to establish the rule of law, including through due process and fair trial in the administration of justice. В заявлении, содержащем ссылки на конкретные примеры, противоречащие принципам законности, также был призыв разработать более детальные рекомендации для обеспечения верховенства права, в том числе на основе обеспечения надлежащего судебного разбирательства и соблюдения принципа справедливости при отправлении правосудия.
As it is not known when individual peace operations will end, it is not possible at this time to determine the actual costs of possible termination indemnities that would be payable from provisions for common staff costs of the affected peacekeeping missions. Поскольку неизвестно, когда закончатся конкретные миротворческие операции, в настоящее время невозможно определить, каковы будут фактические расходы на возможные выходные пособия, которые будут подлежать выплате по линии общих расходов на персонал соответствующих миротворческих миссий.
Its functions include formulating policies for the promotion, monitoring and protection of the rights of children and adolescents, and adopting and overseeing implementation of individual programmes devised by the National Secretariat for Childhood and Adolescence. Функции Совета заключаются, среди прочего, в том чтобы разрабатывать политику поощрения, поддержки и защиты прав детей и подростков и утверждать подготовленные Национальным секретариатом по делам детей и подростков конкретные планы и программы и контролировать их осуществление.
Apart from the texts of conventions concerning human rights, these websites contain current periodic reports of the Government, information on the possibility of lodging complaints to individual Committees as well as examples of complaints. Помимо текстов конвенций, касающихся прав человека, на этих веб-сайтах размещаются текущие периодические доклады правительства, информация о возможности подачи жалоб в конкретные комитеты, а также примеры таких жалоб.
We should ensure that there be follow-up on this work, given the sheer importance of reconciliation not only to our national life but also in our individual and personal lives. Мы должны принять конкретные действия для ее развития, поскольку примирение важно не только для нашей общенациональной жизни, но и для индивидуальной и личной жизни каждого из нас.
Since the requests to the secretariats included in section B of the synergies decisions affect various areas of their programmes of work, individual task teams will consider specific joint activities on programmatic cooperation in the field. Поскольку просьбы к секретариатам, включенные в раздел В, который касается решений о синергических связях, воздействуют на различные области их программ работы, отдельные целевые группы, рассмотрят конкретные совместные мероприятия по программному сотрудничеству в этой области.
Foreigners enlisted in these programmes can follow free language classes (organized by the Ministry of Education in cooperation with ROI), social and psychological counseling and courses for cultural accommodation, in accordance with an individual integration plan accustomed to the needs of each adult participant. Иностранцы, охваченные этими программами, могут бесплатно посещать языковые классы (организуемые министерством образования при участии РБИ), социально-психологические консультации и курсы по культурной адаптации в соответствии с индивидуальным интеграционным планом, подогнанным под конкретные потребности каждого взрослого участника.
Specific handling requirements should be identified on the basis of the chemical and biological characteristics of individual waste streams, environmental and health effects, the safety of personnel, and compliance with permitting requirements and local regulations. Конкретные требования по обращению должны быть выявлены на основе химических и биологических характеристик отдельных групп отходов, экологических и медицинских последствий, безопасности персонала и соблюдения соответствующих требований и местных нормативов.
Specific forms of social assistance and the breakdown of funds allocated to individual facilities for the above purposes were outlined in the assessment report on the National Action Plan on the Prevention and Elimination of Violence against Women submitted to the Government in June 2008. Конкретные формы социальной помощи и распределение средств по отдельным видам помощи для вышеупомянутых целей предусмотрены в докладе по оценке выполнения Национального плана действий по предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин, представленном правительству в июне 2008 года.
I urge all Member States to take concrete steps, at the national and international levels, to ensure, through their individual and collective actions, the safety and security of United Nations and associated personnel. Я настоятельно призываю государства-члены принять конкретные меры на национальном и международном уровнях к тому, чтобы посредством индивидуальных или коллективных действий обеспечить охрану и безопасность персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
As suggested by various stakeholders, the participants recommended that individual treaty bodies invite non-governmental organizations to provide coordinated and more focused submissions to the treaty bodies and to organize their interventions in a more coordinated manner. С учетом мнений, высказанных различными заинтересованными сторонами, участники совещания рекомендовали договорным органам предложить неправительственным организациям направлять им более конкретные и скоординированные материалы и организовывать свои устные выступления на более скоординированной основе.
The Committee views the establishment of strategic peacekeeping training priorities and the requirement for comprehensive individual mission training plans to reflect mission-specific needs as a positive step towards ensuring that this linkage occurs. По мнению Комитета, важным шагом вперед в обеспечении такой увязки является определение стратегических приоритетов учебной подготовки миротворческого персонала и введение требования о разработке в каждой миссии комплексных планов учебной подготовки, отражающих конкретные потребности миссий.
One member stated that since performance management operated at both the individual and the organizational levels, the Commission had a role in defining not just the parameters but also specific aspects of performance assessment. Один из членов Комиссии заявил, что поскольку управление служебной деятельностью осуществляется как на индивидуальном, так и на организационном уровне, перед Комиссией стоит задача определить не только параметры, но и конкретные аспекты служебной аттестации.
Official apologies, pensions, educational opportunities, access to health and psychological rehabilitation services, individual payments and measures of collective reparations, including specific infrastructure reconstruction measures, are some ways in which reparations programmes attempt to help victims move forward. Официальные извинения, пенсии, возможности для образования, доступ к медицинским услугам и психологическая реабилитации, индивидуальные выплаты и меры по коллективному возмещению ущерба, включая конкретные меры по реконструкции инфраструктуры, представляют собой некоторые методы, благодаря которым программы возмещения пытаются помочь двигаться вперед.
(e) To develop collaborative project ideas that, while addressing specific societal issues confronting individual member States or regions, are globally applicable. ё) выработать идеи в отношении совместных проектов, которые были бы применимы во всем мире, но в то же время учитывали бы конкретные социальные проблемы, с которыми сталкиваются отдельные государства-члены или регионы.
The secretariat has actively promoted the Convention in relevant international forums and processes and through contacts with organizations, institutions and individual countries, in order to foster the translation of the political recognition of the Convention into concrete action at national, subregional, regional and global levels. Секретариат активно пропагандировал Конвенцию в рамках соответствующих международных форумов и процессов и в ходе контактов с организациями, учреждениями и отдельными странами в целях обеспечения скорейшего воплощения политического признания Конвенции в конкретные действия на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях.
Another form of engagement encompasses the provision of debt or equity guarantees to private investors as well as tax incentives to individual, corporate or institutional investors for investments in specific types of enterprises. Еще одна форма привлечения посредников связана с предоставлением долговых или долевых гарантий частным инвесторам, а также налоговых стимулов отдельным лицам, корпоративным или институциональным инвесторам в случае осуществления ими инвестиций в конкретные категории предприятий.
(a) The significant number of bilateral and multilateral donors providing individual contributions to specific thematic areas, regions or countries, frequently earmarked according to predetermined targets; а) значительное число двусторонних и многосторонних доноров, выделяющих в индивидуальном порядке взносы на конкретные тематические области, конкретным регионам или странам, зачастую в увязке с заранее поставленными задачами;
Here, we especially note such important elements as the transition to closer dialogue with potential donors, the development of cooperation with international and regional organizations and improving the practice of CTED's country visits: tailoring them to the specific cooperation needs of individual States. В этой связи особо отмечаем его такие важные элементы, как переход к более плотному диалогу с потенциальными донорами, развитие сотрудничества с международными и региональными организациями и совершенствование практики страновых визитов КТИД, более четко ориентированных на конкретные задачи взаимодействия с тем или иным государством.