Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Individual - Конкретные"

Примеры: Individual - Конкретные
The description covers labelling, marking and handling of test specimens, specific instructions for individual materials, and procedures for characterizing pollution conditions at the test sites with passive samplers. Описание предполагает маркировку, мечение и обработку опытных образцов, конкретные инструкции в отношении отдельных материалов и процедуры, характеризующие условия загрязнения на подопытных участках с использованием пассивных пробоотборников.
The UN should also examine ways to combine peacekeeping with reconstruction, development, etc and should not compromise the flexibility needed to respond to individual crises. Организации Объединенных Наций следует также рассмотреть пути объединения деятельности по поддержанию мира с восстановлением, развитием и т.д., но чтобы при этом не ограничивать гибкость, требуемую для реагирования на отдельные конкретные ситуации.
The Constitution lays down special provisions about the respect, observance and promotion of individual, political, economic, social and cultural rights and freedoms. В Конституции содержатся конкретные положения, касающиеся уважения, соблюдения и поощрения прав и свобод личности, а также политических, экономических и культурных прав и свобод.
The executive and legislative branches of the State, and not necessarily individual administrations, needed to take decisive action and implement clear policies in that regard. Исполнительная и законодательная ветви власти, а вовсе не отдельные административные органы, должны принимать конкретные меры и проводить четкую политику в этой связи.
Its rulings address both specific reparations for the individual complainant(s) and guidelines to the relevant member State to undertake institutional or legal reforms to ensure that the violation is not repeated. В его решениях определяются как конкретные формы возмещения ущерба индивидуальным заявителям, так и рекомендации соответствующему государству-участнику относительно проведения институциональной или правовой реформы для предотвращения повторных нарушений.
The design of regulations needs to take into account the specific circumstances of individual countries, including their economic situation, existing institutions and regulatory framework, and the structure and persistence of inflows. При разработке соответствующих положений необходимо принимать во внимание конкретные особенности отдельных стран, в том числе их экономическое положение, существующие институты и нормативную базу, а также физическую и срочную структуру ввозимого капитала.
Further specific guidance on appropriate symbols and label statements for individual pesticides and formulations is available in the FAO Guidelines on Good Labelling Practice for Pesticides. Более подробные и конкретные данные о соответствующих символах и маркировочных обозначениях по отдельным пестицидам и составам приведены в Руководстве по передовым методам маркировки пестицидов ФАО.
Poverty eradication must remain the primary objective of United Nations operational activities for development, which should be flexible in order to successfully address the particular challenges faced by individual developing countries. Ликвидация нищеты должна оставаться первоочередной задачей оперативной деятельности в целях развития в рамках Организации Объединенных Наций, которая должна быть гибкой, чтобы успешно решать конкретные проблемы, стоящие перед конкретными развивающимися странами.
This is not to the detriment of future results-based management systems and practices being tailored to the unique circumstances of particular subsectors and individual entities. Это не исключает возможность того, что системы и практика управления, ориентированного на конкретные результаты, будут адаптироваться к уникальным обстоятельствам конкретных подсекторов и подразделений.
Since expenditure often meets multiple objectives, it is not always possible to distinguish expenditure needed to meet individual European Directives. Поскольку финансовые средства необходимы на многие цели, не всегда возможно выделить конкретные средства для выполнения европейских директив.
Following on from the analysis, the Office of Human Resources Management has initiated meetings with executive offices in client departments, during which the scorecard performance and individual cases are discussed. По итогам анализа Управление людских ресурсов провело встречи с представителями административных канцелярий обслуживаемых им департаментов, в ходе которых были рассмотрены показатели выполнения работы и конкретные случаи.
This furthers the competing goals of allowing greater freedom of movement for persons within a multinational territory, while adhering to the language and purposes of Security Council resolutions that forbid the entry of listed non-nationals into individual States. Это способствует одновременно реализации цели достижения большей свободы передвижения для лиц в рамках многонациональной территории и соблюдению при этом положений и целей резолюций Совета Безопасности, запрещающих въезд в конкретные государства неграждан, указанных в Перечне.
As a rule, specific issues pertaining to individual permanent missions should be dealt with at a bilateral level with the Host Country, while the Committee should concentrate on matters of general concern within the scope of its mandate. Как правило, конкретные вопросы, касающиеся отдельных постоянных представительств, должны решаться на двустороннем уровне с принимающей стороной, а Комитету следует уделять внимание вопросам, представляющим интерес для всех в рамках мандата Комитета.
An examination of individual and consolidated annual financial statements is initiated if there are concrete indications of an infringement, if a request is received from the Federal Financial Supervisory Authority or based on random sampling. Изучение отдельных элементов или консолидированной годовой финансовой отчетности начинается в том случае, если существуют конкретные признаки нарушения, если поступает запрос от Федерального органа финансового надзора, либо на основе случайной выборки.
While specific actions may need to take into account the individual cultural, social and religious context of parliaments around the world, progress essentially requires a widespread change in attitudes and perceptions. Хотя конкретные действия, возможно, требуют учета соответствующих культурных, социальных и религиозных особенностей, присущих работе парламентов стран мира, для обеспечения прогресса, по сути, должны произойти изменения во взглядах и представлениях широких слоев населения.
However, the policies of many organizations lack a clear definition of individual consultancy or do not use a specific contractual modality or adequate practical guidelines for using consultants. Однако в политике многих организаций отсутствует четкое определение понятия услуг индивидуальных консультантов или не оговариваются конкретные формы контрактов или надлежащие практические рекомендации по использованию консультантов.
It should strive to encourage the involvement of relevant stakeholders, as well as provide results-based reports on the individual programmes and a summary overview of the status of all programmes, including their funding situation. Он призван поощрять участие соответствующих заинтересованных сторон, а также обеспечивать подготовку ориентированных на конкретные результаты докладов по отдельным программам и краткого обзора статуса всех программ, включая положение с финансированием.
Also, if and when borrowing is considered necessary as a source of revenue, specific provisions should be tailor-made for individual cities based on their local creditworthiness. Кроме того, в тех случаях, когда заимствование считается необходимым в качестве источника поступлений, необходимо предусматривать конкретные положения для каждого города, исходя из его платежеспособности.
WTO members shall in their accession negotiation take into account the unique circumstances of individual countries and the special needs and challenges associated with being landlocked; При проведении переговоров о присоединении члены ВТО должны учитывать конкретные особенности отдельных стран и особые потребности и проблемы, связанные с отсутствием выхода к морю;
The key concept was that of triangular cooperation between those bodies as well as consultation from the very beginning with troop-contributing countries, which were able to provide individual points of view and specific capacities of value to operations. Ключевой концепцией здесь является трехстороннее сотрудничество между этими сторонами, а также проводимые с самого начала консультации с предоставляющими войска странами, которые могут высказать также индивидуальные точки зрения и указать на конкретные возможности, имеющие важное значение для операций.
As such, although State security institutions are nominally national, for the moment many of the individual security organs represent specific groups, regions or political affiliations. Хотя государственные учреждения безопасности как таковые являются независимыми, в настоящее время многие отдельные органы безопасности представляют конкретные группы, регионы или политические образования.
In this respect, the Meeting warmly welcomed the Geneva Progress Report 2012-2013, noting specific commitments made by many individual States Parties to achieve further progress in fulfilling Cartagena Action Plan commitments in time for the Third Review Conference in 2014. В этом отношении Совещание тепло приветствовало Женевский доклад о ходе работы за 2012-2013 годы, отметив конкретные обязательства, принятые в индивидуальном порядке многими государствами-участниками, с тем чтобы добиться дальнейшего прогресса в деле своевременного выполнения обязательств согласно Картахенскому плану действий к третьей обзорной Конференции в 2014 году.
With respect to recommendation 3; a specific general terms and conditions for individual consultants has been created by the Legal Support Office, including the section on standards of conduct; and clauses on conflict of interest. Что касается рекомендации 3, конкретные общие положения и условия в отношении индивидуальных консультантов были разработаны Управлением правовой поддержки, в том числе раздел о нормах поведения и оговорки о конфликте интересов.
Moreover, individual ministries have their own specific policies, including in the fields of health, education and justice, that have an impact on various aspects of child protection. Кроме того, свои собственные конкретные меры принимают отдельные министерства, в том числе в таких областях, как здравоохранение, образование и правосудие, оказывающие воздействие на различные аспекты защиты детей.
The conditions for such residence permit are met if the individual factors render it probable that the asylum seeker runs a real risk of torture should he or she return. Заявитель удовлетворяет требованиям для выдачи такого вида на жительство, если имеются конкретные для данного случая основания считать вероятным, что в случае возвращения просителю убежища будет угрожать реальная опасность применения пыток.