The reports listed above contained individual references, which were not listed again in this draft risk profile. |
В указанных выше обзорах содержатся конкретные ссылки, которые в настоящей характеристике рисков не приводятся повторно. |
When other armed groups recruit and use children, the responsibility for that practice rests with individual commanders of those groups. |
Ответственность за деятельность прочих вооруженных групп по вербовке в свои ряды детей и их использование в качестве солдат несут конкретные командиры этих групп. |
During the interrogation, the defendant may not consult with his or her counsel on how to answer individual questions. |
В ходе допроса обвиняемый не может консультироваться со своим адвокатом о том, каким образом ему следует отвечать на конкретные вопросы. |
Despite the extensive international debate, he had found very few concrete efforts being made when he visited individual countries and regions. |
Несмотря на широкое международное обсуждение, при посещении отдельных стран и регионов оратор почти не обнаружил, чтобы там предпринимались какие-либо конкретные усилия. |
Therefore, the framework needed to specifically address individual performance measures such as 360-degree appraisal. |
По этой причине в основных положениях необходимо предусмотреть конкретные меры оценки индивидуальной работы, как то метод круговой оценки. |
Consequently, it was considered to be inappropriate to publicly attribute specific comments to the individual(s) who raised the issue. |
В связи с этим было сочтено нецелесообразным публично связывать конкретные комментарии с авторами тех или иных вопросов. |
The IPAG charter must specify deadlines for completion of individual work items it takes on. |
Устав КГИС может устанавливать конкретные сроки завершения работы по отдельным рассматриваемым ею вопросам. |
On the basis of these reports, medium-term concepts for Roma integration are then created, including specific tasks for individual ministries. |
Затем на основе этих докладов разрабатываются среднесрочные концепции интеграции рома, включая конкретные задания для отдельных министерств. |
These included country reports, concluding observations containing specific recommendations, confidential visits, individual communications, general comments and follow-up activities. |
К их числу относятся страновые доклады, заключительные замечания, содержащие конкретные рекомендации, проведение конфиденциальных посещений, индивидуальные сообщения, замечания общего порядка и последующая деятельность. |
Concrete plans and activities are then developed and implemented by individual actors within each sector in the context and specificities of their sector. |
Затем отдельные субъекты разрабатывают и осуществляют конкретные планы и мероприятия в рамках каждого сектора в контексте и с учетом специфики своих секторов. |
In individual reports the Board has highlighted, where applicable, specific reasons and challenges relating to delays in implementing certain recommendations. |
В своих докладах по отдельным организациям Комиссия обращала особое внимание на соответствующие конкретные причины и трудности, связанные с выполнением определенных рекомендаций. |
Specific conclusions and recommendations for individual materials include outdoor stone and brick, wood and metals. |
Они также содержат конкретные выводы и рекомендации в отношении отдельных видов материалов, в том числе в отношении внешней каменной и кирпичной отделки, древесины и металлов. |
Particular themes at universities are being worked out according to individual faculties. |
Конкретные темы в университетах изучаются в соответствии с учебными программами отдельных факультетов. |
Thus, individual policies or situations can be benchmarked but concrete recommendations depend on the national situation, which would suggest a specific policy mix. |
Таким образом, отдельные виды политики или ситуации можно сопоставлять, но конкретные рекомендации зависят от положения на национальном уровне, которое и определяет конкретный набор инструментов политики. |
Regional commissions may be able to receive both specific individual cases and complaints of a general nature. |
Региональные комиссии могут получать как конкретные индивидуальные жалобы, так и жалобы общего характера. |
This approach, it was suggested, would be as effective and would better allow the individual circumstances of countries to be accommodated. |
Было высказано мнение о том, что такой подход был бы не менее эффективным и позволил бы лучше учитывать конкретные обстоятельства стран. |
This has led to the publishing on UNGM of a list of LTAs, rather than the individual contracts themselves. |
Как следствие, в ГРООН публикуется список ДСС, а не сами конкретные контракты. |
Informal cooperation is an extremely useful tool for working together, at the practical level in helping agencies to resolve individual cases effectively and efficiently to avoid these risks. |
Неформальное сотрудничество является весьма полезным инструментом совместной работы, который на практике помогает органам эффективно и с наименьшими затратами расследовать конкретные дела, с тем чтобы избежать вышеупомянутых рисков. |
The affiliation of the perpetrators and the origin of individual bullets are unknown, since fire was exchanged between SPLA and SPLA in Opposition. |
К каким силам принадлежали нарушители и кем были произведены конкретные выстрелы, неизвестно, поскольку перестрелка велась между НОАС и НОАС-в-оппозиции. |
Mr. Labo (Niger) said that his country's foreign policy opposed country-specific measures and actions that targeted individual States. |
Г-н Лабо (Нигер) говорит, что в своей внешней политике его страна выступает против мер и действий, которые нацелены на конкретные государства. |
(a) Deal with individual situations of discrimination based on one of the criteria for protection under anti-discrimination decrees. |
а) рассматривать конкретные ситуации, связанные с дискриминацией по одному из критериев, защиту которых предусматривают антидискриминационные указы. |
Other specific areas of cooperation with individual United Nations agencies have been described above. |
Другие конкретные области сотрудничества с отдельными учреждениями Организации Объединенных Наций были описаны выше. |
The panel provided many practical recommendations for the special procedures to fulfil resolution 6/30, including specific recommendations relevant to the individual mandates. |
Эта группа внесла много практических рекомендаций специальным процедурам по выполнению резолюции 6/30, включая конкретные рекомендации по отдельным мандатам. |
The Act also sets out specifically the individual cases where marriage cannot be contracted. |
В Законе также излагаются конкретные случаи, когда брак не может быть заключен. |
Statements of case containing biographical data as well as detailed explanations backed up by specific evidence as to why an individual or entity meets the criteria for listing were also provided. |
Кроме того, были предоставлены материалы, содержащие соответствующие биографические данные с подробным и опирающимся на конкретные факты изложением причин, в силу которых те или иные лица и структуры соответствуют критериям для их включения в соответствующий перечень. |