Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Individual - Конкретные"

Примеры: Individual - Конкретные
Some of the individual, institutional and structural changes that are required for this are discussed in the publication, as are concrete ways in which men can become partners, with each other and with women, in making these changes. В указанном издании рассматриваются некоторые изменения, которых необходимо добиться на индивидуальном, институциональном и структурном уровнях, а также возможные конкретные формы партнерских отношений между мужчинами и между мужчинами и женщинами в связи с такими изменениями.
Furthermore, at the level of individual staff, the introduction of the performance appraisal system (PAS) has provided a more precise tool for planning work, setting objectives and reporting on performance. Кроме того, с внедрением системы служебной аттестации (ССА) появилась возможность четче планировать работу отдельных сотрудников, ставить перед ними более конкретные задачи и полнее учитывать результаты их служебной деятельности.
Recent experiences with training programmes throughout the United Nations system indicate that individual United Nations agencies, funds and programmes have specific training needs. Накопленный в последнее время системой Организации Объединенных Наций опыт учебной деятельности показывает, что отдельные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций имеют конкретные потребности в области учебной подготовки.
He underlined that, since the previous interim report, significant progress, and specific results, had been achieved to meet the climate change mitigation goal of the project, with numerous specific examples in individual economies in transition. Он подчеркнул, что с момента представления предыдущего промежуточного доклада был достигнут значительный прогресс и конкретные результаты по выполнению поставленной в Проекте цели смягчения изменения климата, о чем свидетельствуют многочисленные конкретные примеры в отдельных странах с переходной экономикой.
In article 13, paragraph 1, the Convention provides that" he Conference of the Parties shall encourage the World Customs Organization to assign specific Harmonized System customs codes to the individual chemicals or groups of chemicals listed in Annex III, as appropriate. Пункт 1 статьи 13 Конвенции предусматривает, что "Конференция Сторон рекомендует Всемирной таможенной организации присвоить конкретные таможенные коды в рамках Согласованной системы каждому из химических веществ или каждой группе химических веществ, которые включены в приложение III, исходя из соображений целесообразности.
Answers on individual points differ in length since only some ministries and offices provided concrete and clear answers, thereby making it possible to answer the questions and suggestions in only a few sentences. Ответы на отдельные вопросы различаются по объему, поскольку лишь некоторые министерства и ведомства представили конкретные и четкие ответы, позволяющие ответить на вопросы и предложения в нескольких фразах.
The aforementioned agreement defines specific goals, structures and projects in order to develop a quality throughout Austria, which will ensure, in particular, that the quality system will show its effect beyond individual areas. В упомянутом соглашении определяются конкретные цели, структуры и проекты, направленные на обеспечение повышения качества на всей территории Австрии, в результате чего, в частности, качество системы будет сказываться не только на отдельных учреждениях.
Subject to this, the Governor, acting on the advice of the Chief Minister, assigns to the individual Ministers the responsibility for particular aspects of the business of the Government, including the administration of government departments. С учетом этого губернатор, действуя по рекомендации главного министра, поручает отдельным министрам конкретные аспекты работы правительства, включая управление государственными ведомствами.
Specific follow-up actions will be included in the next FAO plan of action on gender (2002-2005) as well as in individual national action plans for the integration of women in development. Конкретные последующие меры будут включены в очередной план действий ФАО по гендерным вопросам (2002 - 2005 годы), а также в индивидуальные национальные планы действий по интеграции женщин в процесс развития.
Work plans and individual work plans are not only a planning tool but also a prerequisite for enforcing accountability for results, through the performance appraisal system. А. Управление, ориентированное на конкретные результаты: планирование, отчетность и оценка
The improved models can reproduce much of the observed spatial and seasonal patterns of intercontinental transport, as well as describe individual transport events; however, there are differences between models with respect to quantitative estimates of source-receptor relationships. Усовершенствованные модели способны воспроизводить многие наблюдаемые пространственные и сезонные схемы межконтинентального переноса, а также описывать конкретные случаи переноса; однако между моделями существуют расхождения в количественных оценках взаимодействий "источник-рецептор".
Read together, the provisions in this agreement appear to seek to establish a balance between the objectives of economic integration and growth coupled with the need for flexible and individual responses to the development needs of the parties to the agreement. Как представляется, эти принципы совместно с другими положениями соглашения призваны обеспечить сбалансированность между задачами экономической интеграции и роста и необходимостью принятия гибких и ориентированный на конкретные условия мер для удовлетворения потребностей сторон данного соглашения в области развития.
The special procedures had played an important and useful role over the years in drawing attention to human rights violations, addressing individual cases through the urgent appeal procedure and making recommendations on human rights problems, including suggestions for the provision of technical assistance. Специальные процедуры на протяжении многих лет играли важную и полезную роль, позволяя обращать внимание на нарушения прав человека, рассматривать конкретные случаи в рамках оперативных апелляционных процедур и разрабатывать рекомендации по проблемам, связанным с правами человека, в частности в том, что касается технической помощи.
The protection of internally displaced persons is the responsibility of the individual government, but where the national authorities are unable or unwilling to provide this, humanitarian organizations have found it necessary to give protection to this most vulnerable population in the context of their humanitarian assistance. Ответственность за защиту лиц, перемещенных внутри страны, несут конкретные правительства, но в тех случаях, когда национальные власти не могут или не готовы предоставить ее, гуманитарные организации считают необходимым обеспечивать защиту этой самой уязвимой группы населения в рамках своей гуманитарной помощи.
Although the Working Group is aware that many more cases of disappearance could have occurred in Afghanistan, individual cases that would allow it to take action, in accordance with its methods of work, have not been brought to the Working Group's attention. Хотя, по мнению Рабочей группы, в Афганистане имело место гораздо больше случаев исчезновения, до ее сведения не были доведены конкретные случаи, которые позволили бы ей принять необходимые меры согласно ее методам работы.
To that effect, it encourages actors in the public and private sectors to sign a Road Safety Charter, in which those actors should list their individual aims and actions concerning road safety. В этой связи в ней содержится призыв к представителям государственного и частного секторов подписать Хартию безопасности движения, в которой эти действующих лица должны перечислить намеченные ими конкретные цели и меры по обеспечению безопасности на дорогах.
The civilian population as such, as well as individual civilians, shall not be the object of attack. нападения, которые не направлены на конкретные военные объекты;
Therefore, a more effective results-based, action-oriented and differentiated approach is now needed, tailored to the specific needs of the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia subregions, groups of countries and individual countries. Исходя из этого в настоящее время необходимо использовать более эффективный, опирающийся на действия и ориентированный на результаты дифференцированный подход, учитывающий конкретные потребности субрегионов Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, групп стран и отдельных стран.
They also feel, however, that a more differentiated approach is now needed, one tailored to the specific needs of the EECCA subregions, groups of countries and individual countries. Однако, по их мнению, сегодня необходим более дифференцированный подход, учитывающий конкретные потребности субрегионов, групп стран и отдельных стран ВЕКЦА.
Although the environmental performance of a country reflects to a large extent the specific design of domestic environmental policies and institutions, the latter are also influenced by the need to conform with international environmental agreements adhered to by individual states. Хотя результативность экологической деятельности стран в значительной степени отражает конкретные особенности формирования экологической политики и механизмов на национальном уровне, на последние также оказывает влияние необходимость соблюдения международных природоохранных соглашений, к которым присоединились отдельные государства.
The distance learning modules comprise a range of training activities which serve the Organizations strategic needs for institutional preparedness and allow the Office to meet the specific emergency training needs of individual staff members. Модули дистанционного обучения включают в себя целый ряд мероприятий по подготовке персонала, которые будут служить стратегическим интересам Управления в обеспечении институциональной готовности и позволят Управлению удовлетворять конкретные потребности в подготовке отдельных сотрудников к действиям в чрезвычайных ситуациях.
Thus, while one programme for the six countries may have initially been justifiable, it was now necessary to have individual country programmes in order to address specific country needs. Поэтому, хотя первоначально могла быть оправдана одна программа для шести стран, сегодня необходимо разработать отдельные страновые программы, с тем чтобы учесть конкретные потребности стран.
In that report each of the P5 felt the need to make specific statements on their positions; since then, we have had further individual P5 statements and then UN Security Council Resolution 984 (1995). В этом докладе каждая из пяти держав сочла необходимым включить конкретные пассажи относительно своих позиций; с тех пор мы получили дальнейшие индивидуальные заявления пяти держав, а затем и резолюцию 984 (1995) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
The partnership agreement could also establish a continuing process without specific timelines, but individual projects and tasks should be undertaken in accordance with specific deadlines... (i) Monitoring and follow-up В основу соглашения о партнерстве может быть также положена концепция непрерывного процесса без конкретных временных рамок, однако для отдельных проектов и задач следует определить конкретные сроки реализации.
Following that line, one could envisage the Assembly having comprehensive debates on larger thematic areas rather than specific debates on individual items, while retaining the possibility of adopting resolutions on specific agenda items. Если следовать этим путем, то можно вполне представить себе Ассамблею, проводящую всесторонние прения по более широким тематическим областям, а не конкретные прения по отдельным пунктам, но сохраняющую за собой возможность принятия резолюций по конкретным пунктам повестки дня.