Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Individual - Конкретные"

Примеры: Individual - Конкретные
Regarding individual peacekeeping operations, budgets for the financial period beginning 1 July 2003 have now been prepared using a results-based format along with aggregated resource data. Что касается отдельных операций по поддержанию мира, то в настоящее время подготовлены бюджеты на финансовый период, начинающийся 1 июля 2003 года, с использованием ориентированного на конкретные результаты формата наряду с обобщенными данными по ресурсам.
While the individual projects are described in budget documents prepared for the Commission on Narcotic Drugs, a few representative cases are mentioned below by region. Отдельные проекты излагаются в бюджетных документах, подготовленных для Комиссии по наркотическим средствам, однако ниже с разбивкой по регионам приводятся некоторые конкретные показательные случаи.
Specific individual cases have been dealt with under a separate heading titled "Specific cases". Конкретные индивидуальные случаи рассматриваются под отдельным заголовком "Конкретные случаи".
The Governing Council approved special programme resources (SPR) at the total level of $313 million, earmarking specific amounts for individual subcategories. Совет управляющих утвердил специальные ресурсы Программы (СРП) на общую сумму 313 млн. долл. США, выделив конкретные средства на отдельные подкатегории.
The plan for shared design, development, operations, and utilization of the International Space Station already has provided concrete opportunities for successful international collaboration among the various governments, industries, universities, and individual scientists. Благодаря плану совместной деятельности в области проектно-конструкторских работ, создания, эксплуатации и использования международной космической станции уже созданы конкретные возможности для успешного международного сотрудничества между различными правительствами, предприятиями, университетами и отдельными учеными.
For all violations considered criminal offences, the possible implementation of targeted individual measures is without prejudice to the recourse to appropriate legal proceedings - Ivorian, foreign or international. В отношении всех нарушений, считающихся уголовными преступлениями, целенаправленные конкретные меры могут применяться без ущерба для надлежащих правовых процедур - будь то ивуарийских, иностранных или международных.
Occasionally, training activities are conducted within the TRAINMAR network or in response to individual requests, such as for Lisbon. В некоторых случаях учебные мероприятия проводятся в рамках сети ТРЕЙНМАР или организуются в ответ на поступающие конкретные запросы, как, например, для порта Лиссабон.
Requests the Secretary-General to ensure that individual managers are held accountable for implementing the strategic plan within their areas of responsibility; просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы конкретные руководители несли ответственность за осуществление стратегического плана в рамках сферы их компетенции;
In certain areas, individual objectives must be set (e.g. lead pollution): В определенных областях должны быть намечены конкретные цели (например, в отношении загрязнения свинцом):
A Strategic Planning Unit has been established to enable the Group to consider individual questions on its agenda within broader and longer-term frames of reference. Создана Группа стратегического планирования, помогающая вышеупомянутой Группе рассматривать конкретные вопросы, включенные в ее повестку дня, в более широкой и более долгосрочной перспективе.
The individual programmes of different ministries, including the Ministry of Women and Social Welfare, are targeted at the most disadvantaged elements of society. На оказание помощи наиболее отсталым слоям общества направлены конкретные программы различных министерств, в том числе министерства по делам женщин и социальному благосостоянию.
Most often, individual tasks are performed in a consolidated manner when a specific part of the code is "opened" to make changes. Чаще всего конкретные виды работ выполняются на скоординированной основе, когда конкретная часть кода открывается для внесения изменений.
In exchange, the entity is granted broad discretion to set plans, priorities, improvement targets and implementation strategies tailored to its individual circumstances. В обмен на это хозяйствующий субъект получает широкие дискреционные полномочия в области разработки планов, приоритетов, целевых показателей улучшения и реализации стратегий, учитывающих конкретные особенности и условия данного предприятия.
Within the framework of existing guidelines, individual technical co-operation activities under the regular programme are determined by the nature of requests received from Governments and the recommendations of intergovernmental legislative bodies. Конкретные направления деятельности в рамках регулярной программы по техническому сотрудничеству, осуществляемой на основе действующих руководящих принципов, определяются характером просьб со стороны правительств и рекомендациями межправительственных директивных органов.
A notable initiative of the group has been the organization of visits to mine-affected countries for donor representatives to gain direct insights into the work of individual programmes. Важной инициативой этой Группы была организация посещений стран, где существует минная проблема, представителями доноров для того, чтобы они могли своими глазами увидеть, как осуществляются конкретные программы.
The draft resolution failed to take fully into account the specific needs of individual countries and therefore required no specific effort to meet those needs. В проекте резолюции не учитываются в полной мере конкретные потребности отдельных стран и поэтому не предлагается конкретных усилий по удовлетворению этих потребностей.
Its goal is to combine the expert skills and financial resources of individual agencies so that policies, information resources, and operational programmes better integrate specific sustainable development concerns. Цель такой координации состоит в объединении квалифицированных кадров и финансовых ресурсов отдельных учреждений, с тем чтобы политика, информационные материалы и оперативные программы более полно отражали конкретные проблемы устойчивого развития.
Greater regional integration in Africa should result in an increased market for particular goods, especially where it was accompanied by specialization on the part of individual countries. Следует надеяться, что расширение регионального сотрудничества в Африке приведет к расширению рынка на конкретные товары, особенно в тех случаях, когда это будет происходить наряду с углублением специализации различных стран.
The mandate of the Special Representative implies a combined approach that considers the general situation of human rights defenders around the world as well as concrete incidents and individual cases. Мандат Специального представителя предполагает применение комплексного подхода, который учитывает общее положение правозащитников во всем мире, а также конкретные инциденты и отдельные случаи.
Yet the Security Council has taken targeted measures against just one individual, imposing a travel ban and asset freeze on a former commander in Côte d'Ivoire. Однако Совет Безопасности предпринял конкретные действия в отношении лишь одного человека, введя запрет на поездки бывшего командира в Кот-д'Ивуаре, «заморозив» его активы.
Concrete periods of rehabilitation, medical methods and forms of social assistance recommended to invalids are established in the individual rehabilitation programme. В индивидуальной программе реабилитации, рекомендуемой инвалиду, определяются конкретные объемы, виды и сроки проведения реабилитационных мер, а также виды социальной помощи.
Under resolution 1325, United Nations entities have made specific commitments both at the inter-agency and the individual entity levels. В соответствии с резолюцией 1325 подразделения Организации Объединенных Наций взяли на себя конкретные обязательства как на межучережденческом уровне, так и на уровне отдельных подразделений.
The Chairman stated in his summary that individual countries could not impose specific names on the international community and standardization could only be promoted when a consensus existed. В своем резюме Председатель заявил, что отдельные страны не могут навязывать конкретные названия международному сообществу и стандартизация может быть осуществлена лишь при наличии консенсуса.
The formulas that had been agreed on for their employment had been largely applied to missions also and the particular circumstances of individual missions were taken into account. Процедуры, согласованные в отношении найма на эти должности, широко применяются также в миссиях, и принимаются во внимание конкретные обстоятельства отдельных миссий.
The tribunal is now being given certain specific parameters in determining the amount of compensation, including the worker's age and skill level that may affect the employability of the individual. Ь) в настоящее время в распоряжении трибунала имеются определенные конкретные параметры для определения суммы компенсации, в том числе информации о возрасте работника и уровне его квалификации, которые могут влиять на решение вопроса о возможности его найма.