Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Individual - Конкретные"

Примеры: Individual - Конкретные
It was, moreover, a matter for deep concern that specific sectoral and individual problems had not been defined from a Аналогичным образом, можно с глубокой обеспокоенностью констатировать, что секторальные и конкретные проблемы не были определены под мировым углом зрения.
After assessing expectancy, violation valence, and communicator reward valence of a given situation, it becomes possible to make rather specific predictions about whether the individual who perceived the violation will reciprocate or compensate the behavior in question. После оценки ожиданий, валентности нарушения и валентности вознаграждения коммуникатора в конкретной ситуации, можно дать довольно конкретные прогнозы относительно того, будет ли индивид, чьи ожидания были нарушены, отвечать взаимностью на поведение или препятствовать ему.
The specific combinations of reps, sets, exercises, resistance and force depend on the purpose of the individual performing the exercise: to gain size and strength multiple (4+) sets with fewer reps must be performed using more force. Конкретные комбинации повторений, наборы упражнений, размер и сила зависит от количества отдельных выполнений упражнения: чтобы получить размер и силу - необходимо выполнить несколько сетов (4+) с меньшим количеством повторений, что требует использования большей силы.
The State party argues that, under the Optional Protocol, an individual is under an obligation to invoke specific provisions of the Covenant, in order to enable the State party to reply properly to the communication. Государство-участник утверждает, что согласно Факультативному протоколу соответствующее лицо обязано ссылаться на конкретные положения Пакта, с тем чтобы государство-участник имело возможность дать надлежащий ответ на сообщение.
The Department's advisory and training work, in addition to its primary purpose of providing high-quality expertise, is providing policy analysts and statistical and technical experts with information and fresh ideas regarding the concerns and problems of individual Member States. Целью консультативной и учебной работы Департамента, помимо предоставления, в первую очередь, услуг высококвалифицированных специалистов, является предоставление специалистам по анализу политики и экспертам по статистическим и техническим вопросам информации и новых идей в отношении вопросов и проблем, волнующих конкретные государства-члены.
The chairpersons also recommend that treaty bodies both further elaborate relevant reporting guidelines or general comments and recommendations, and offer to individual States concrete suggestions and advice on the implementation of the obligations they have assumed regarding education and the provision of public information. Председатели также рекомендуют договорным органам доработать соответствующие руководящие принципы представления докладов или общие замечания и рекомендации и дать отдельным государствам-участникам конкретные рекомендации и советы относительно осуществления их обязательств в области образования и информирования общественности.
Since interferences with judicial independence may be directed against both individuals and the institutions or branch as such, the Special Rapporteur will have to consider general situations as well as concrete incidents and individual cases. Поскольку вмешательство в независимость судебной системы может быть направлено как против отдельных лиц, так и против институтов или системы как таковой, Специальный докладчик рассмотрит общие ситуации, а также конкретные проявления и отдельные случаи.
Until a clear definition of indigenous peoples has been established, the Chinese Government, cannot formulate specific opinions on individual clauses of the draft declaration, but only express views in principle on the contents. Китайское правительство сможет представить конкретные замечания по отдельным положениям проекта декларации лишь после того, как будет сформулировано четкое определение понятия "коренные народы", а пока ограничивается лишь принципиальными соображениями по тексту проекта.
The panel looked at this issue in broad terms, with large-scale, nation-wide surveys and in the more specific cases of individual minefields. Группа рассматривала данный вопрос в широком плане проведения крупномасштабной разведки в рамках всей страны и более конкретные случаи проведения разведки отдельных минных полей.
In order to formulate concrete proposals for measures for effective implementation and compliance, it is necessary to carry out a detailed and regular review and evaluation of the implementation and compliance status of each convention and its individual parties. Для того чтобы разработать конкретные предложения в отношении мер по эффективному осуществлению и соблюдению конвенций, необходимо регулярно проводить подробный анализ и оценку положения в области осуществления и соблюдения каждой конвенции и действий участвующих в ней отдельных сторон.
Those recommendations stressed the need to promote respect for individual freedoms and rights, address the particular problems of rural and poor families, eliminate discrimination against migrant families and promote social equality. В рекомендациях подчеркивается необходимость обеспечивать более уважительное отношение к личным свободам и правам, решать конкретные проблемы сельского населения и бедных семей, добиваться ликвидации дискриминации в отношении семей мигрантов и укреплять социальное равенство.
Leaders noted that details of the agenda, including issues to be addressed in individual presentations, would be settled in discussions between members, the Forum secretariat and the Government of Japan. Руководители отметили, что конкретные элементы повестки дня, включая вопросы, которые будут затрагиваться в отдельных материалах, будут разбираться в ходе дискуссий между членами, секретариатом Форума и правительством Японии.
To this end, taking into account the costs and benefits of transport and the specific characteristics of the situation of individual countries, they decide to: С этой целью они, учитывая издержки и преимущества транспортной деятельности и конкретные особенности ситуации, сложившейся в отдельных странах, постановляют:
Take note of the specific industrial development problems raised by the individual least developed country delegations and recommend the following action programme for the biennium 1998-1999 in full partnership with UNIDO: принимают к сведению конкретные проблемы в области промышленного развития, указанные де-легациями отдельных наименее развитых стран, и рекомендуют следующую программу действий на двухгодичный период 1998-1999 годов на основе всестороннего партнерства с ЮНИДО:
Specific observations and recommendations of the Advisory Committee under the individual sections of the proposed programme budget were directed mainly at the management of change and what was needed to promote the full and efficient implementation of the various legislative mandates and directives. Конкретные замечания и рекомендации Консультативного комитета по отдельным разделам предлагаемого бюджета по программам в основном касаются вопросов управления изменениями и того, что необходимо сделать для содействия полному и эффективному выполнению различных мандатов и указаний директивных органов.
That, of course, did not prevent the Committee from examining cases of individual discrimination against women on ethnic grounds, nor did it need any encouragement to do so. Разумеется, это не мешает Комитету рассматривать конкретные случаи дискриминации в отношении женщин по этническим мотивам: для этого Комитету не нужно ждать соответствующих просьб с чьей-либо стороны.
Against that backdrop, the time has come for the Security Council to approach the host of tasks, including the rule of law and security-sector reform, that condition the success of peacebuilding, not as separate dimensions with individual merits but as congruent and closely integrated elements. В этих условиях пришло время Совету Безопасности приступить к решению множества задач, в том числе касающихся верховенства права и реформы сектора безопасности, которые являются определяющими для успеха миростроительства, рассматривая их не как отдельные аспекты, дающие конкретные результаты, а как соответствующие и тесно взаимосвязанные элементы.
The resulting proposals were designed to meet companies' need to be competitive, as well as the individual expectations of employees as parents, notably: Выработанные на основе этого предложения имеют целью ответить на требования конкурентоспособности предприятий и откликнуться на конкретные ожидания работников, имеющих детей, в частности в отношении следующего:
To this end, the TIRExB authorized the TIR Secretary to modify, if necessary, individual budget line allocations within the existing overall recourses allocated in the approved budget of the TIRExB and the TIR secretariat. С этой целью Совет уполномочил Секретаря МДП при необходимости изменять конкретные бюджетные статьи, не выходя за рамки общей суммы утвержденного бюджета ИСМДП и секретариата МДП.
In addition, the GEF Council held four informal inter-sessional meetings, during which it reviewed and approved the GEF corporate business plans and corporate administrative budgets, as well as the individual work programme allocation targets for UNDP/GEF for the fiscal years 1999 and 2000. Кроме того, Совет ГЭФ провел четыре неофициальных межсессионных заседания, на которых он рассмотрел и утвердил единые планы экономической деятельности ГЭФ, объединенный административный бюджет и конкретные целевые показатели для программы работы ПРООН/ГЭФ на 1999 и 2000 финансовые годы.
Through the use of ICT we are now able to assess differences among different cities and regions of the country and to provide individual solutions that ensure the inclusion of each and every Venezuelan in the socio-productive efforts of the country. Благодаря использованию ИКТ мы теперь можем выявить различия между городами и регионами нашей страны и найти конкретные решения, которые обеспечат привлечение каждого гражданина Венесуэлы к продуктивным общественным усилиям нашей страны.
Specific recommendations have been agreed in the mid-term review to improve Government and UNDP coordination has been agreed in the preparation of the technical assistance project pro-forma and project documents as well as introduce specific time frames for individual steps in the appraisal and approval process. В среднесрочном обзоре были согласованы конкретные рекомендации, направленные на совершенствование координации действий правительства и ПРООН в ходе подготовки сметы проекта технической помощи и проектной документации, а также для установления конкретных сроков осуществления отдельно взятых этапов оценки и утверждения.
The system adopted should reflect the needs and structure of the individual country, but specific registration and processing guidelines should be provided for the country as a whole to ensure consistency. Принятая система должна отвечать национальным потребностям и учитывать национальные особенности каждой отдельной страны, однако для стран в целом должны иметься конкретные руководящие принципы в отношении регистрации и обработки данных для обеспечения их сопоставимости.
Recalling the Chairperson's statement of 22 March 2000, the Commission emphasized the importance and relevance to the Commission's work of all aspects of the report, including the general approach outlined and the specific considerations set out in the individual chapters. Ссылаясь на заявление Председателя от 22 марта 2000 года, Комиссия подчеркнула важность и актуальность всех аспектов этого доклада, включая намеченный общий подход и конкретные соображения, изложенные в отдельных главах, для работы Комиссии.
In addition to responding to individual requests for assistance, UNODC proposes to approach States that lack basic legislation to address organized crime and States located in areas that are particularly affected by specific forms of trafficking. Помимо реагирования на отдельные просьбы об оказании помощи ЮНОДК намерен начать переговоры с государствами, в которых отсутствует базовое законодательство в области борьбы с организованной преступностью, и с государствами в тех регионах, в которых особенно широко распространены конкретные формы незаконного оборота.