Not surprisingly, these groups are also heavily dependent on their individual leaders. |
Неудивительно также, что основное бремя обязанностей этих групп несут на себе конкретные руководители. |
All crimes are, after all, individual. |
Потому что, в конечном итоге, все преступления совершают конкретные люди. |
Panellists pointed to their individual institutions' main concerns and proposed concrete actions. |
Участники обратили внимание на основные вопросы, вызывающие озабоченность их конкретных учреждений, и предложили конкретные меры. |
However, implementation is mainly left to the discretion of individual schools. |
Однако конкретные формы претворения этой инициативы в жизнь оставлены в основном на усмотрение каждой отдельной школы. |
Although under many national constitutions economic and social rights were not limited to nationals, national legislation often failed to specify individual entitlements. |
Хотя в соответствии с национальными конституциями многих стран предоставление экономических и социальных прав не ограничивается гражданами, в национальном законодательстве нередко отсутствуют указания на конкретные права физических лиц. |
Both reports provide a high-level summary of progress, as well as specific commentary on individual expected accomplishments. |
В обоих отчетах приводятся сильно сжатое резюме о прогрессе и конкретные комментарии по отдельным ожидаемым достижениям. |
There is no one-size-fits-all solution and the use and design of capital account regulations should take into account the specific circumstances of individual countries. |
Нет никакого универсального решения, и при использовании и разработке мер регулирования счета движения капитала необходимо учитывать конкретные обстоятельства отдельных стран. |
Specific recommendations for each ToS can be found in the individual reports in the Annex. |
Конкретные рекомендации для каждой ГС содержатся в докладах отдельных групп в приложении. |
The Committee makes specific recommendations concerning mission travel budgets in its individual reports on the proposed resource requirements for 2014/15. |
Комитет выносит конкретные рекомендации, касающиеся бюджетов миссий на поездки в своих отдельных докладах о предполагаемых потребностях в ресурсах на 2014/15 год. |
The Board also makes specific suggestions to individual offices based on the feedback received through this annual exercise. |
Основываясь на откликах, полученных в ходе этого ежегодного мероприятия, Совет также адресует конкретные предложения отдельным подразделениям. |
However, even the most advanced inclusive education system may have gaps in its design because of the specific individual needs of students. |
Вместе с тем в проекте даже наиболее совершенной инклюзивной системы образования могут существовать пробелы, поскольку в нем могут не учитываться конкретные индивидуальные потребности учащихся. |
While growing inequality within countries is of great concern, opportunities in life depend largely on an individual's country of residence. |
Хотя рост неравенства в рамках стран вызывает большую обеспокоенность, возможности, которыми располагают конкретные лица, во многом зависят от страны их проживания. |
They are also in continuous contact with the individual, who instructs them on the details of his arms needs. |
Они также постоянно находятся в контакте с указанным лицом, которое информирует их о том, какие конкретные виды оружия ему требуются. |
Specific follow-up operational arrangements may be developed with individual UNAIDS co-sponsors as may be necessary, under the overarching framework of this memorandum of understanding. |
С индивидуальными коспонсорами ЮНЭЙДС, по мере необходимости, в общих рамках этих меморандумов о взаимопонимании могут разрабатываться конкретные механизмы последующей оперативной деятельности. |
The protocols developed have often provided innovative solutions to cross-border issues and have enabled courts to address the specific facts of individual cases. |
Разработанные протоколы нередко представляли собой новаторские решения трансграничных вопросов и позволяли судам учитывать конкретные факты в рамках отдельных дел. |
The Administration relied on the results-based budgeting process to measure detailed individual actions. |
Администрация рассчитывала, что процесс составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, позволит оценить влияние отдельных конкретных мер. |
We will provide specific comments during the focused discussions on individual clusters in the coming weeks. |
Мы представим наши конкретные замечания в ходе обсуждения по отдельным разделам, которые будут проходить в предстоящие недели. |
The MNREP collects project applications and submits them to the Ministry of the Economy, which takes the actual decisions on individual projects. |
Минприроды занимается сбором заявок на проекты и направляет их в министерство экономики, которое принимает конкретные решения по отдельным проектам. |
Many individual organizations, funds, programmes and some specific agencies were involved in ensuring follow-up to the review provisions. |
К выполнению положений обзора привлечены многочисленные организации, фонды, программы и некоторые конкретные учреждения. |
There is a need to better understand the specific causes of conflict and post-conflict dynamics of individual societies. |
Необходимо лучше понять конкретные причины конфликтов и динамику развития общества отдельных стран в постконфликтный период. |
Particular issues related to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment were presented above in detail during the discussion of individual Articles. |
Конкретные вопросы, связанные с жестокими, бесчеловечными или унижающими достоинство видами обращения и наказания, были подробно рассмотрены в разделах, посвященных отдельным статьям. |
Such meetings provide an opportunity to take a close look at specific questions and individual problems affecting them. |
Данные встречи позволяют углубленно изучить конкретные вопросы и проблемы, возникающие у каждой из ВСС. |
The Bureau noted that all centres were sometimes approached by individual Parties to conduct specific projects. |
Президиум отметил, что отдельные Стороны иногда обращаются ко всем центрам с просьбой выполнить конкретные проекты. |
The recurrence of individual cases and specific patterns of violations will be important elements to assess the success of such an endeavour. |
Важными элементами для оценки успеха этих усилий будет число таких случаев и конкретные тенденции нарушений. |
Before taking concrete measures, the State party needed to conduct a criminal investigation and determine individual responsibilities. |
Прежде чем принять конкретные меры, государство-участник должно провести уголовные расследования и определить личную ответственность. |