| There is increasing concern about the exploitation of female refugees. | Милитаризм ведёт к росту насилия над женщинами. |
| Resource exploitation, agriculture and mega-projects have created new motivations for violence. | Эксплуатация природных ресурсов, развитие сельского хозяйства и реализация крупных проектов создали новые стимулы для насилия. |
| The policy aims to protect children against abuse, violence, neglect and exploitation. | Эта политика нацелена на то, чтобы защитить детей от жестокого обращения, насилия, пренебрежения и эксплуатации. |
| Indigenous women who migrated for domestic work were frequently at serious risk of violence and exploitation. | Женщины из числа коренных народов, которые мигрируют и устраиваются на работу прислугой, зачастую подвергаются серьезной опасности насилия и эксплуатации. |
| But still, millions are devastated by exploitation, abuse and discrimination. | И, тем не менее, миллионы из них страдают от эксплуатации, насилия и дискриминации. |
| Many other children worldwide face exploitation and violation. | Многие другие дети во всем мире становятся объектом эксплуатации и насилия. |
| Thus they become easy targets for exploitation, crime and violence. | Таким образом, они становятся легкой добычей для эксплуатации, преступности и насилия. |
| Undocumented women migrant workers remain particularly vulnerable to violence, exploitation and discrimination. | Не имеющие документов трудящиеся женщины-мигранты как и прежде особенно уязвимы в плане насилия, эксплуатации и дискриминации. |
| However, despite the legal framework in place, migrants worldwide continue to suffer abuse, exploitation and violence. | Однако, несмотря на созданную правовую основу мигранты во всем мире продолжают страдать от злоупотреблений, эксплуатации и насилия. |
| Children whose births are unregistered may not be able to access health and education services and be protected from violence, exploitation and trafficking. | Дети, рождение которых не зарегистрировано, могут лишиться возможности получить доступ к медицинскому обслуживанию и образованию и оказаться незащищенными от насилия, эксплуатации и торговли людьми. |
| The incidences of violence, exploitation, abduction and trafficking en route or on arrival also rose. | Возросло и число случаев насилия, эксплуатации, похищения людей и торговли людьми в пути или по прибытии. |
| The law guarantees the physical integrity of the child and his or her protection from all forms of violence and exploitation. | Законодательством гарантирована неприкосновенность личности ребенка и защита от всех форм насилия и эксплуатации. |
| The draft resolution also underscored the obligation of States to protect women migrants from violence and exploitation. | В проекте резолюции также подчеркивается обязательство государств защищать женщин-мигрантов от насилия и эксплуатации. |
| The role of men in addressing this violence and exploitation has been recognized as a key aspect of prevention. | Роль мужчин в решении проблемы насилия и эксплуатации была признана ключевым аспектом в деле предупреждения этих явлений. |
| Men and boys must be encouraged to speak out strongly against violence and exploitation and not to protect perpetrators. | Необходимо поощрять стремление мужчин и мальчиков выступать против насилия и эксплуатации, а также отказаться от защиты виновных в подобных деяниях. |
| More needs to be done to prevent the violence and exploitation of women and girls. | Необходимо прилагать больше усилий для предупреждения насилия в отношении женщин и девочек и их эксплуатации. |
| To take another example, women with disabilities are particularly vulnerable to abuse, violence and exploitation of all kinds. | Если взять другой пример, женщины с инвалидностью особо подвержены всем видам жестокого обращения, насилия и эксплуатации. |
| This provision ultimately provides a greater scope for the implementation of rights against exploitation and violence against women. | Это положение в конечном счете служит основанием для расширенной реализации прав женщин на свободу от эксплуатации и насилия. |
| Efforts will also focus on preventing violence, exploitation, abuse and neglect, including through strengthening the protective capacities of families and communities. | Также будут прилагаться усилия, направленные на предотвращение насилия, эксплуатации, злоупотреблений и безответственного отношения к детям, в том числе посредством укрепления защитного потенциала семей и общин. |
| It has been found that blind and partially sighted persons face higher levels of exploitation, violence and abuse. | Обнаружено, что слепые и слабовидящие люди сталкиваются с более высоким уровнем эксплуатации, насилия и жестокого обращения. |
| Given this reality, women and girls are exposed to a much higher risk of exploitation, violence and abuse. | С учетом этой реальности женщины и девушки подвергаются гораздо более высокому риску эксплуатации, насилия и жестокого обращения. |
| All forms of child exploitation, abuse, violence and trafficking are staunchly prohibited. | Все формы эксплуатации детей, жестокого обращения с ними, насилия и торговли детьми строжайше запрещены. |
| The themes included providing high-quality education for all, combating HIV/AIDS, promoting healthy lives and protecting against abuse, exploitation and violence. | В число тем входило обеспечение высококачественного образования для всех, борьба с ВИЧ/СПИДом, поощрение здорового образа жизни и защита от надругательства, эксплуатации и насилия. |
| CEDAW was concerned at the high risk of violence and exploitation facing widows and recommended providing them with social security and other benefits. | КЛДЖ выразил обеспокоенность тем, что вдовы подвергаются высокому риску насилия и различных форм эксплуатации, и рекомендовал обеспечить получение ими пособий по социальному страхованию и других льгот. |
| The Government is taking action to prevent violence against children and labour exploitation of children. | Правительство принимает меры, нацеленные на предотвращение насилия в отношении детей и эксплуатации их труда. |