| A team of special prosecutors who work on violence and exploitation of children was set up at various levels. | Была создана специальная прокурорская группа по делам эксплуатации и насилия в отношении детей, члены которой работают на разных уровнях государственного аппарата. |
| Without the protection of their families, children were exposed to higher risks of exploitation, abuse and other violations. | Не имея защиты со стороны семьи, такие дети подвергаются более высоким рискам эксплуатации, жестокого обращения и иных форм насилия. |
| Women and girls belonging to certain communities likewise remained vulnerable to exploitation, trafficking, racial abuse and violence. | Женщины и девочки, принадлежащие к определенным общинам, также остаются уязвимыми в отношении эксплуатации, оскорблений расистского характера и насилия. |
| A new and comprehensive child protection system was functioning to identify all children at risk of exploitation, violence, abuse and neglect. | Так же действует новая комплексная система защиты детей, которая позволяет выявлять всех детей, которым угрожает опасность эксплуатации, насилия, злоупотреблений и небрежного отношения. |
| Protecting children from abuse, exploitation and neglect was seen as a top priority, especially during armed conflict. | Было признано, что главным направлением деятельности, особенно в периоды вооруженных конфликтов, является защита детей от насилия, эксплуатации и отсутствия заботы. |
| Protecting children from abuse, exploitation and neglect was seen as a top priority, especially during armed conflict. | Защита детей от насилия, эксплуатации и пренебрежительного отношения считалась приоритетным направлением деятельности, особенно в периоды вооруженных конфликтов. |
| No other cases of exploitation, violence or ill-treatment involving children with special needs were recorded at health-care facilities. | Других фактов эксплуатации, насилия и жестокого обращения в отношении детей с ограниченными возможностями здоровья в организациях здравоохранения не зарегистрировано. |
| The Committee is concerned about the lack of measures and protocols to protect women and girls with disabilities from exploitation, violence and abuse. | Комитет озабочен отсутствием мер и нормативных положений в целях защиты женщин-инвалидов и детей-инвалидов от эксплуатации, насилия и надругательства. |
| When monitoring institutions for persons with disabilities, increased attention must be attached to the existence of violence and exploitation. | При мониторинге работы учреждений для инвалидов повышенное внимание необходимо уделять проявлениям насилия и эксплуатации. |
| However, the Committee remains concerned at reports of exploitation, violence and abuse of persons with disabilities. | Однако Комитет по-прежнему обеспокоен сообщениями о случаях эксплуатации, насилия и надругательств над инвалидами. |
| CRC and CEDAW were concerned that girls engaged as child domestic workers are more vulnerable to violence and exploitation than boys. | КПР и КЛДЖ выразили обеспокоенность тем, что девочки, работающие в качестве домашней прислуги, в большей степени подвержены риску насилия и эксплуатации, чем мальчики. |
| Media exploitation of girls as a form of violence against girls . | Эксплуатация девушек в средствах массовой информации как форма насилия в отношении них . |
| It also highlighted that children out of school were at higher risk of recruitment, violence and exploitation. | Фонд отметил также, что дети, не посещающие школу, подвергаются более высокой степени риска вербовки, насилия и эксплуатации. |
| It also has a negative impact on their rights to participation and to protection from violence, harm and exploitation. | Она также пагубно влияет на осуществление их прав на участие и защиту от насилия, вреда и эксплуатации. |
| Migration can also constitute the beginning of a cycle of discrimination, exploitation and violence. | Миграция может также стать началом цикла дискриминации, эксплуатации и насилия. |
| More effective action is needed to eliminate violence against women and children, trafficking and other forms of exploitation. | Необходимо принимать более эффективные меры по ликвидации насилия в отношении женщин и детей, торговли людьми и других форм эксплуатации. |
| It implements the SOCRATES Programme for victims of violence and exploitation. | Она осуществляет программу "Сократ" для жертв насилия и эксплуатации. |
| Third, the Government had designed specific programmes to protect children from all forms of exploitation, violence and other harmful traditional practices. | В-третьих, правительство разработало конкретные программы по защите детей от всех форм эксплуатации, насилия и иной вредоносной традиционной практики. |
| Programmes being implemented also covered health promotion, quality education, protection against exploitation and violence, as well as action to combat HIV/AIDS. | Осуществляемые программы охватывают также пропаганду здорового образа жизни, обеспечение качественного образования, защиту от эксплуатации и насилия, а также меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| A shocking number of children suffered from poverty and disease and continued to face threats of violence, exploitation and discrimination. | Огромное число детей страдают от нищеты и болезней и продолжают сталкиваться с угрозами насилия, эксплуатации и дискриминации. |
| Protecting them from violence and exploitation is a common task for the authorities, the society, and religious communities. | Защита их от насилия и эксплуатации - это общая задача для власти, общества и религиозных общин. |
| On many occasions, it has protected them from violence and exploitation. | Нередко Фонд защищал их от насилия и эксплуатации. |
| Children in Bangladesh nevertheless remained vulnerable as a result of poverty, trafficking, exploitation and violence. | Тем не менее, вследствие нищеты, торговли людьми, эксплуатации и насилия дети в Бангладеш остаются уязвимой категорией населения. |
| They suffered abduction and exploitation at the hands of the various perpetrator factions. | Они страдали от издевательств и насилия, похищений и эксплуатации в руках различных преступных группировок. |
| Education, especially for girls, remained a major element in protecting children from exploitation and breaking the cycle of abuse. | Одним из важнейших элементов обеспечения защиты детей от эксплуатации и прекращения применяемого в отношении их насилия является образование, и это особенно актуально для девочек. |