| While in the custody of the Department they are protected from abuse, exploitation and violence. | Во время нахождения под стражей в этом центре им обеспечена защита от надругательств, эксплуатации и насилия. |
| Aboriginal women in Canada experience numerous challenges and disadvantages that make them more vulnerable to exploitation and violence. | Женщины из числа коренного населения Канады сталкиваются с многочисленными проблемами и трудностями, которые делают их более уязвимыми в отношении эксплуатации и насилия. |
| Every child has the right to protection of his or her person from any type of exploitation and violence. | Каждый ребенок имеет право на защиту своей личности от любых видов эксплуатации и насилия. |
| For example, Aboriginal children and children with disability continued to experience high levels of abuse, neglect and exploitation. | Например, уровни насилия, безнадзорности и эксплуатации в отношении детей из числа аборигенных народов и детей-инвалидов по-прежнему остаются высокими. |
| The Constitution prohibited all forms of violence against children and adolescents, their forced labour and their exploitation. | Конституция запрещает все формы насилия в отношении детей и подростков, их привлечение к принудительному труду и их эксплуатацию. |
| Every effort was made to protect indigenous peoples from violence and exploitation. | Для защиты коренных народов от насилия и эксплуатации используются все средства. |
| There were child welfare committees that had mandates to prevent and respond to all cases of child abuse, neglect, exploitation and violence. | В стране сформированы комитеты по вопросам благосостояния ребенка, которым поручено заниматься профилактикой и реагировать на все случаи жестокого обращения с детьми, безнадзорности, эксплуатации и насилия. |
| Women are also particularly defenceless against violence and exploitation in conflict situations. | Женщины также особенно беззащитны перед лицом насилия и эксплуатации в конфликтных ситуациях. |
| The Ombudsman also engages in actions aimed at protecting children against violence, cruelty, exploitation, demoralisation, neglect and other forms of maltreatment. | Уполномоченный по правам ребенка также участвует в действиях, направленных на защиту детей от насилия, жестокости, эксплуатации, растления, безнадзорности и других форм жестокого обращения. |
| Sustainable livelihood opportunities were key to protecting children from exploitation, crime, violence and re-recruitment. | Ключевым фактором защиты детей от эксплуатации, преступности, насилия и повторной вербовки в солдаты является возможность устойчивого обеспечения средств к существованию. |
| Moreover, we are also implementing a national action plan designed for the comprehensive protection of children and adolescents against violence and exploitation. | Кроме того, в нашей стране претворяется в жизнь национальный план действий, разработанный в целях всеобъемлющей защиты детей и подростков от насилия и эксплуатации. |
| Unfortunately, the report also states that too many children still suffer from acts of violence, exploitation, poverty and insecurity. | К сожалению, в докладе также говорится и о том, что слишком много детей по-прежнему страдают от насилия, эксплуатации, нищеты и отсутствия безопасности. |
| The protection of children against abuse, exploitation and violence is essential to the development of our children. | Защита детей от злоупотреблений, эксплуатации и насилия является важнейшим элементом развития наших детей. |
| Emerging types of violence need to be addressed, for example, exploitation via the Internet. | Необходимо решать проблемы, связанные с появлением новых форм насилия, например проблему эксплуатации через сеть Интернета. |
| Myanmar attaches great importance to the protection of children from abuse, exploitation and violence. | Мьянма придает большое значение защите детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия. |
| However, despite those successes, several challenges persist in protecting children against abuse, exploitation and violence. | Однако, несмотря на такие позитивные результаты, сохраняется ряд проблем, связанных с защитой детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия. |
| A favourable protection environment hinges on security from violence and exploitation. | Создание благоприятных условий для защиты подразумевает свободу от насилия и эксплуатации. |
| Protection concerns were also raised regarding risks of violence and exploitation facing children under 18 who participate in rallies and protests. | Озабоченность также высказывалась в отношении недостаточной защиты от риска насилия и эксплуатации, которому подвергаются дети до 18 лет, участвующие в митингах и выступлениях протеста. |
| Migration can empower women, but can also subject them to exploitation and gender-based violence. | Миграция может расширять возможности женщин, но может и делать их объектом эксплуатации и насилия по признаку пола. |
| Bangladesh had enacted stringent laws to protect children, especially girls, from all forms of exploitation, violence or discrimination. | В Бангладеш действуют строгие законы, призванные обеспечить защиту детей и в первую очередь девочек от любых форм эксплуатации, насилия и дискриминации. |
| Abuse, exploitation and violence continue to affect millions of girls, despite progress to protect them. | Несмотря на достигнутый прогресс в деле защиты девочек, миллионы из них по-прежнему сталкиваются с проявлением надругательств, эксплуатации и насилия. |
| Educating girls is also an important preventive strategy against violence, exploitation, abuse and harmful traditional practices. | Образование девочек также является важной стратегией профилактики против насилия, эксплуатации и надругательств и пагубной традиционной практики. |
| Measures to protect children from abuse, violence and exploitation in emergency contexts should continue throughout a post-crisis transition period. | Меры по обеспечению защиты детей от жестокого обращения, насилия и эксплуатации в чрезвычайных ситуациях должны применяться на протяжении всего посткризисного переходного периода. |
| As in many societies, exploitation, abuse and violence at home are topics not openly discussed. | Как и во многих других странах проблемы эксплуатации, злоупотреблений и насилия в стране открыто не обсуждаются. |
| Several measures have already been taken to protect children against violence, abuse, neglect, discrimination and exploitation. | Уже принят ряд мер по защите детей от насилия, жестокого обращения, отсутствия заботы, дискриминации и эксплуатации. |