Английский - русский
Перевод слова Exploitation
Вариант перевода Насилия

Примеры в контексте "Exploitation - Насилия"

Примеры: Exploitation - Насилия
The Act of 2004 seeks to protect children from acts of abuse, neglect, exploitation and ill treatment and also makes provision for educational, physical, religious and emotional needs of the child. Закон 2004 года направлен на защиту детей от актов насилия, оставления, эксплуатации и жестокого обращения, а также предусматривает удовлетворение образовательных, физических, религиозных и эмоциональных потребностей ребенка.
It also made recommendations on children with disabilities; violence against children; economic exploitation of children; drug addiction; the treatment of Thalassemia; and education issues. Кроме того, он представил свои рекомендации по проблемам детей-инвалидов; насилия в отношении детей; экономической эксплуатации детей; наркомании; лечения талассемии; и образования.
The Committee welcomes the development of a National Plan of Action for the Rights of Children and Adolescents, which includes objectives for an active policy on ill-treatment, neglect, exploitation, violence and discrimination. Комитет приветствует разработку Национального плана действий по защите прав детей и подростков, который включает цели в интересах проведения активной политики в отношении жестокого обращения, оставления, эксплуатации, насилия и дискриминации.
Article 9 of the Belarusian Rights of the Child Act guarantees the right to inviolability of the person and protection from exploitation and violence. Закон "О правах ребенка" (статья 9) гарантирует право на неприкосновенность личности, защиту от эксплуатации и насилия.
MoWCSW and MoLD in partnership with international non-governmental organizations (INGOs) are conducting various awareness raising programmes, including trainings for both men and women regarding the elimination of all forms of discrimination, exploitation and gender-related violence based on traditional cultural practices. МЖДСО и ММР в партнерстве с международными неправительственными организациями (МНПО) проводят разнообразные информационные кампании, включая обучение как мужчин, так и женщин по проблеме ликвидации всех форм дискриминации, эксплуатации и гендерного насилия на почве традиционной культурной практики.
Article 20 of the Constitution says, "No one shall be discriminated in any form merely for being a woman", this provision ultimately provides a greater scope for the implementation of rights against exploitation and violence against women. Статья 20 Конституции гласит: "Никто не дискриминируется ни в каком виде на основании принадлежности к женскому полу", и это положение в конечном итоге обеспечивает дополнительные возможности для осуществления прав и защиты от эксплуатации и насилия в отношении женщин.
He invited the delegation to comment on allegations of violence by members of security forces working for oil companies and to provide additional information about the consultation of indigenous peoples on the exploitation of resources on their lands. Он предлагает делегации прокомментировать утверждения о применении насилия сотрудниками сил безопасности, работающими на нефтяные компании, и представить дополнительную информацию о консультациях с коренными народами в отношении эксплуатации расположенных на их землях ресурсов.
JS2 added that women and girls belonging to national minorities in Georgia are subject to discrimination, including through early and forced marriage, labour exploitation, and domestic violence. Участники СП2 добавили, что женщины и девочки, принадлежащие к национальным меньшинствам в Грузии, подвергаются дискриминации, в том числе в виде ранних и принудительных браков, эксплуатации их труда и в виде насилия в семье.
Having suffered as victims of expropriations and violence, indigenous communities were opposed to all exploitation of such resources on their lands, so they should also be informed about various aspects of the mining industry. Пострадав от экспроприации и насилия, которому они подверглись, общины коренных народов выступают против любой формы освоения указанных ресурсов на своих землях, поэтому необходимо дать им знания о различных аспектах работы добывающей промышленности.
Several of the issues within that Convention's scope - including the right to physical integrity and protection from exploitation and violence - fell within the mandate of the Committee on Torture. Некоторые вопросы, входящие в сферу действия Конвенции - включая право на физическую неприкосновенность и защиту от эксплуатации и насилия - подпадают под мандат Комитета против пыток.
116.41. Undertake further measures to protect women and children, particularly from violence and exploitation (Australia); 116.41 продолжать принимать меры для защиты женщин и детей, в первую очередь от насилия и эксплуатации (Австралия);
Mental health problems among adolescents are increasing, such as developmental and behavioural disorders, depression, anxiety, psychological trauma resulting from abuse, violence or exploitation, self-harm and suicide. Отмечается рост психических расстройств среди подростков, включая нарушения в развитии и поведенческие расстройства, депрессию, тревожные состояния, психологические травмы в результате жестокого обращения, насилия или эксплуатации, членовредительство и самоубийства.
Children with disabilities are also disproportionately vulnerable to non-registration at birth, which undermines their right to an identity, name and nationality and exposes them to exploitation and violence. Дети-инвалиды также подвергаются непропорционально высокому риску не быть зарегистрированными при рождении, что подрывает их право на личность, имя и гражданство, открывая возможности для их эксплуатации и насилия в их отношении.
Strengthened cooperation among Governments was vital in promoting and protecting the rights of migrants, combating human trafficking and eliminating violence against and exploitation of migrants, particularly women and girls. Укрепление сотрудничества между правительствами имеет жизненно важное значение в деле поощрения и защиты прав мигрантов, борьбы с торговлей людьми и ликвидации насилия в отношении мигрантов и их эксплуатации, особенно применительно к женщинам и девочкам.
We have also made progress in ensuring universal primary education for girls and boys, protecting children against abuse, exploitation and violence, and combating HIV/AIDS. Мы добились также прогресса в обеспечении всеобщего начального образования для мальчиков и девочек, в защите детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия, а также в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
In the context of the child protection programme, consideration was being given to legislation on witness protection and the establishment of a support system to protect victims of violence or exploitation. В рамках программы защиты детства предусматривается подготовить закон о защите свидетелей и разработать систему поддержки в целях защиты жертв насилия или эксплуатации.
The commitments for a policy of non-violence and mutual defence in the resolution of conflicts, as much as the emphasis on cooperation in democracy, good governance, regional integration and the fight against the illegal exploitation of natural resources, define a clear way ahead. Обязательства по политике отказа от насилия и взаимной обороне при урегулировании конфликтов, как и акцент на сотрудничество в области демократии, благого управления, региональной интеграции и борьбе с незаконной эксплуатацией природных ресурсов определяют направление движения вперед.
The Declaration and Plan of Action of Africa Fit for Children commits state parties to protect children from all forms of abuse, neglect, exploitation and violence. В Декларации и Плане действий по созданию в Африке условий, пригодных для жизни детей, государства-участники обязуются защищать детей от жестокого и пренебрежительного отношения, эксплуатации и насилия во всех формах.
First, the exploitation of children, whether boys or girls, and acts of violence committed against them can never be justified and must, always and in all situations, be condemned. Во-первых, эксплуатация детей, будь то мальчиков или девочек, и акты насилия в отношении них не поддаются никакому оправданию и должны осуждаться во всех обстоятельствах.
Children and young people expect to be protected from discrimination, economic exploitation, abuse and violence, and it is our obligation to promote and to protect those rights. Дети и молодежь надеются на защиту от дискриминации, экономической эксплуатации, жестокого отношения и насилия, и нашей обязанностью являются поощрение и защита этих прав.
HRW stated that many of the eight million migrant workers in the kingdom continue to suffer extreme forms of abuse and labor exploitation that sometimes rise to slavery-like conditions. ОНОПЧ отметила, что многие из 8 млн. трудящихся-мигрантов, находящихся в королевстве, по-прежнему страдают от крайних форм насилия и трудовой эксплуатации, которые иногда сопоставимы с рабскими условиями.
Its main goals were reducing poverty, providing quality education and health care, improving the status of children with disabilities and protecting children from abuse, neglect, exploitation and violence. В нем намечены следующие главные цели: снижение уровня бедности, обеспечение качественного образования и здравоохранения, забота о детях-инвалидах и защита детей от жестокого обращения, беспризорничества, эксплуатации и насилия.
All societies must reject the dangerous exploitation or misuse of religion by extremists who seek to use various interpretations of religious doctrine as justifications for violence, war, terror and separation. Всем обществам надлежит пресекать опасную эксплуатацию религии и не допускать злоупотребления ею со стороны экстремистов, которые пытаются давать различные толкования религиозных доктрин с целью оправдания насилия, войн, террора и сепаратизма.
If strong institutions are not in place to resolve these issues right at the start of exploitation, violence can erupt and, in general, existing differences within society can be exacerbated if it is felt that the wealth is not being distributed justly. В отсутствие мощных учреждений, которые могли бы решать эти вопросы еще на первых этапах освоения месторождений, можно ожидать вспышек насилия и в целом усиления существующих разногласий в обществе, если складывается впечатление, что богатства распределяются несправедливо.
Preventing and addressing violence, abuse, and exploitation of children is integral to the fulfilment of the Millennium Declaration and Millennium Development Goals. Предотвращение и устранение последствий насилия и надругательств над детьми и их эксплуатации являются одной из предпосылок реализации Декларации тысячелетия и поставленных в ней целей в области развития.