Английский - русский
Перевод слова Exploitation
Вариант перевода Насилия

Примеры в контексте "Exploitation - Насилия"

Примеры: Exploitation - Насилия
Special care is needed to ensure that children and young people continue to be protected from abuse, violence and exploitation in the periods of post-crisis transition from relief to development. Необходимо уделять особое внимание принятию мер по обеспечению постоянной защиты детей и молодежи от жестокого обращения, насилия и эксплуатации в посткризисные периоды при переходе от этапа оказания помощи к этапу развития.
Ensure the human rights of all women, including migrants and ensure their protection against violence and exploitation обеспечить осуществление прав человека всех женщин, в том числе мигрантов, и их защиту от насилия и эксплуатации;
Mapping: identifying services, service providers and legal or regulatory frameworks that are or need to be in place to prevent and respond to violence, abuse, exploitation and unnecessary separation from family. Картограммы, в которых указываются услуги, поставщики услуг и нормативная или правовая база, обеспечивающие или обязанные обеспечивать защиту и реагировать на случаи насилия, жестокого обращения, эксплуатации и необоснованного разлучения с семьей.
Articles 29 to 31 enshrined the principles of the Convention on the Rights of the Child by ensuring that mothers, children and young persons enjoyed social and health security and were protected from economic exploitation and violence. В статьях 29 - 31 отражены принципы Конвенции о правах ребенка, поскольку они гарантируют матерям, детям и молодежи доступ к социальному обеспечению и здравоохранению и защищают их от экономической эксплуатации и насилия.
Italy recommended adopting appropriate measures to combat child labour and exploitation, the adoption of appropriate measures to eradicate gender violence, in particular domestic violence. Италия рекомендовала принять надлежащие меры для ликвидации детского труда и эксплуатации, искоренения насилия по признаку пола, в частности бытового насилия.
Please provide information on measures taken by the State party to guarantee the rights of migrant women, in particular those of African origin, to be protected from economic exploitation and violence. Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником, с тем чтобы гарантировать права женщин-мигрантов, в частности женщин африканского происхождения, на защиту от экономической эксплуатации и насилия.
Continue efforts and take necessary policy measures to ensure that children are protected from corporal punishment and other forms of violence or exploitation (Sweden); продолжать усилия и принимать надлежащие политические меры по обеспечению защиты детей от телесных наказаний и других форм насилия или эксплуатации (Швеция);
It also had legislation in place to protect women, whether citizens or foreign residents, from all forms of violence, including domestic violence, exploitation and trafficking, with severe punishments for perpetrators of such acts. В стране также действует законодательство по защите женщин, являющихся гражданами страны, и иностранок от всех форм насилия, включая насилие в семье, эксплуатацию и торговлю людьми, и предусматривающее суровые наказания для виновных в совершении таких деяний.
The obligation of the State party under article 6 includes protection from violence and exploitation, to the maximum extent possible, which would jeopardize a child's right to life, survival and development. Обязательство государства-участника по статье 6 включает максимально возможную защиту от насилия и эксплуатации, которые ставили бы под угрозу право ребенка на жизнь, выживание и развитие.
Fighting violence against children is complicated because of the social and cultural tolerance of several forms of violence, including a high prevalence of harmful practices, especially against girls, and exploitation in many communities. Борьба с насилием над детьми осложняется из-за вызванной социальными и культурными факторами терпимости к некоторым формам насилия, включая широкое распространение вредной практики, особенно по отношению к девочкам, и эксплуатации во многих общинах.
Reaffirms the duty of all States to protect children from all forms of physical or mental violence, injury or abuse, maltreatment or exploitation, and calls upon States: вновь подтверждает обязанность всех государств защищать детей от всех форм физического или психологического насилия, оскорбления или злоупотребления, грубого обращения или эксплуатации и призывает государства:
The delivery of services to persons of concern has been based on its global strategic priorities: a favourable protection environment, fair protection processes and documentation, security from violence and exploitation, basic needs and services and durable solutions. Услуги подмандатным лицам оказывались на основе глобальных стратегических приоритетов УВКБ, предусматривающих создание благоприятных условий для защиты, проведение справедливых процедур защиты и соответствующее протоколирование, защиту людей от насилия и эксплуатации, удовлетворение базовых потребностей, оказание базовых услуг и принятие долгосрочных решений.
The Committee asks the State party to implement comprehensive measures to prevent further abductions of persons with intellectual disabilities and provide remedies to the victims, by including data collection on the prevalence of exploitation, abuse and violence against persons with disabilities. Он также просит государство-участник реализовать комплексные меры для предотвращения дальнейших случаев похищения умственно неполноценных лиц и предоставления пострадавшим средств правовой защиты, в том числе обеспечить сбор данных о масштабах эксплуатации, насилия и надругательств в отношении инвалидов.
The Hong Kong Special Administrative Region strives to protect persons with disabilities (in particular women and children with disabilities) from all forms of exploitation, violence and abuse, both within and outside the home, through legislative, administrative, social and educational measures. Специальный административный район Гонконг стремится защищать инвалидов (в частности женщин-инвалидов и детей-инвалидов) от всех форм эксплуатации, насилия и злоупотреблений, как в семье, так и за ее пределами, с помощью законодательных, административных, социальных и общеобразовательных мер.
The Strategic Framework called for promoting children's welfare by safeguarding their rights and ensuring their survival and full development; protecting them from abuse, neglect, violence, discrimination and exploitation; and encouraging their meaningful participation in society. Стратегическая рамочная программа предусматривает содействие благополучию детей путем защиты их прав и обеспечения их выживания и всестороннего развития; защиту от жестокого обращения, безнадзорности, насилия, дискриминации и эксплуатации; и поощрение их полноценного участия в жизни общества.
Widespread urbanization, migration and the rapid growth of cities in recent years, while providing new economic and social opportunities for many women, have also increased the vulnerability of many to exploitation and violence. Наблюдающиеся в последние годы широкомасштабная урбанизация, миграция и быстрый рост городов, хотя и обеспечивают новые экономические и социальные возможности для многих женщин, одновременно повышают уязвимость многих из них для эксплуатации и насилия.
Countries with policy review or reform processes that clearly define referral pathways and professional accountabilities for reporting violence, abuse, exploitation and neglect for all sectors in contact with children Страны, внедрившие процедуры обзора или реформы, которые четко определяют порядок передачи дел и профессиональной ответственности за сообщение о случаях насилия, негуманного обращения, эксплуатации и отсутствия должной заботы со стороны всех, кто вступает в контакт с детьми
Sensitize all segments of society to the need to protect children from all forms of violence, abuse, exploitation and neglect, with an emphasis on female circumcision; привлечение внимания всех слоев общества к необходимости защиты детей от всех форм насилия, злоупотреблений, эксплуатации и беспризорности с упором на необходимость искоренения женского обрезания;
The Plan focuses its priority on the development and protection of children in four main areas, namely quality of life development, effective education management, protection of children from abuse, exploitation and violence, and anti HIV-AIDS measures. Основное внимание в рамках Плана уделяется развитию и защите детей в четырех основных областях, включая повышение качества жизни, налаживание эффективного процесса образования, защиту детей от злоупотреблений, эксплуатации и насилия и меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
It has long been recognized that children in conflict with the law face particular needs regarding child welfare, education and reintegration and that, whenever children are deprived of their liberty, they are exposed to heightened risks of abuse, violence and exploitation. Уже давно известно, что дети, находящиеся в конфликте с законом, имеют особые потребности, касающиеся культурно-бытовых условий, образования и реинтеграции, и что во всех случаях, когда дети лишаются свободы, они подвергаются повышенному риску злоупотреблений, насилия и эксплуатации.
UNICEF has also supported the Department of Social Welfare to establish and strengthen Multi- Sectoral Community, Child Protection Committees in communities across the country, to further the protection of children from all forms of violence and exploitation. ЮНИСЕФ также оказывает Департаменту социального обеспечения поддержку в создании на местах по всей стране и укреплении межведомственных комитетов защиты детей в интересах дальнейшего усиления защиты детей от всех форм насилия и эксплуатации.
Cases of such abuse, exploitation and violence are detected and reported, and victims of such abuse, exploitation and violence are cared for Случаи таких посягательств, эксплуатации и насилия выявляются и регистрируются, а пострадавшим от таких посягательств, эксплуатации и насилия оказывается помощь
Where the protection of children against abuse, exploitation and violence was concerned, Cameroon had acceded to virtually all the international legal instruments on the rights of the child and was cooperating closely with neighbouring countries to prevent the economic exploitation of children. Что касается защиты детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия, то Камерун присоединился практически ко всем международным правовым документам, касающимся прав ребенка, и тесно сотрудничает с соседними странами в сфере предотвращения экономической эксплуатации детей.
States parties must take effective measures to ensure that adolescents are protected from all forms of violence, abuse, neglect and exploitation, paying increased attention to the specific forms of abuse, neglect, violence and exploitation that affects this age group. Государства-участники должны принять эффективные меры для обеспечения защиты подростков от всех форм насилия, злоупотребления, пренебрежения и эксплуатации, при уделении особого внимания конкретным формам злоупотребления, пренебрежения и эксплуатации, затрагивающим эту возрастную группу.
UNICEF will also work with partners to protect children from exploitation, violence and abuse, including by using innovative means to support birth registration and to protect children from trafficking, early marriage and other forms of exploitation. ЮНИСЕФ будет также работать с партнерами по защите детей от эксплуатации, насилия и злоупотребления, в том числе путем использования творческих методов для поддержания регистрации рождений и для защиты детей от незаконной торговли, ранних браков и других форм эксплуатации.