Английский - русский
Перевод слова Exploitation
Вариант перевода Насилия

Примеры в контексте "Exploitation - Насилия"

Примеры: Exploitation - Насилия
The main lines of emphasis identified for the NPA are as follows: promotion of a healthy life, availability of a high-quality education, and protection from maltreatment, exploitation and violence. В Национальном плане действий намечены приоритетные направления, касающиеся обеспечения здорового образа жизни, предоставления качественного образования, защиты от грубого обращения, эксплуатации и насилия.
In many instances, facilitating girls' access to education provides one of the most effective measures of protection from military recruitment, as well as from exploitation, abuse and violence. Во многих случаях содействие обеспечению доступа девочек к образованию является одной из наиболее эффективных мер защиты от вербовки в вооруженные силы, а также от эксплуатации, совращения и насилия.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) has continued to provide assistance to South-Eastern Europe with a focus on promoting healthy lives for all children, providing quality education, protecting against abuse, exploitation and violence, and combating HIV/AIDS. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) продолжал оказывать помощь странам Юго-Восточной Европы с уделением особого внимания поощрению здорового образа жизни для всех детей, обеспечению качественного образования, защите от злоупотреблений, эксплуатации и насилия и борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Identifying and implementing programme interventions that will stop the violence, abuse and neglect, exploitation and discrimination and that will mitigate the impact of those violations on children Определение и осуществление программных мероприятий по обеспечению искоренения случаев насилия, надругательства, отсутствия заботы, эксплуатации и дискриминации и смягчению последствий таких преступных действий в отношении детей
Ladies and gentlemen, if we glance to human history, the story of women is the story of injustice, inequality, violence and exploitation. Дамы и господа, если мы обратимся к истории человечества, история женщин - это история несправедливости, неравенства, насилия и эксплуатации.
In addition, 14 thematic mandates have been established dealing with particularly serious violations, wherever they may occur, running from arbitrary executions, torture, disappearances, exploitation and sale of children, to violence against women and racism, racial discrimination and xenophobia. Кроме того, было учреждено 14 тематических мандатов для разбирательства особенно серьезных нарушений, где бы они ни происходили, в диапазоне от произвольных казней, пыток, исчезновений, эксплуатации детей и торговли ими до насилия в отношении женщин и расизма, расовой дискриминации и ксенофобии.
We feel indignation in the face of the violence and exploitation to which women and children continue to be subjected and alarm at the steady increase in drug trafficking and its occasional ally, terrorism. Мы испытываем негодование по поводу насилия и эксплуатации, которым продолжают подвергаться женщины и дети, мы также обеспокоены увеличением объема незаконной торговли наркотиками и сопутствующим ей терроризмом.
Both had arisen from the exploitation of nationalist ambitions and fears by those who argued that ethnic security could only be assured by violence, the seizure of territory and reprehensible acts of "ethnic cleansing". Оба они возникли из-за эксплуатации националистических амбиций и страхов теми, по мнению которых этническая безопасность может быть обеспечена только путем насилия, захвата территории и возмутительных актов "этнической чистки".
Indonesia had an obsession with the economic miracle in the region and was more than ever determined to ensure that world opinion remained apathetic about the murderous violence of its army and the wanton exploitation of East Timor's patrimony by Indonesia's industrial elite. ЗЗ. Одержимая идеей экономического чуда региона, Индонезия, как никогда ранее, преисполнена решимости сделать так, чтобы мировая общественность оставалась равнодушной перед лицом кровавого насилия, совершаемого ее армией, и безудержной эксплуатации тиморского наследия индонезийской промышленной элитой.
In providing for the protection of children from any sort of abuse, violence, neglect, maltreatment and exploitation the penal legislation of Ethiopia has sufficiently covered almost all foreseeable conditions to safeguard the rights of children. Положения уголовного законодательства Эфиопии, предусматривающие защиту детей от любого рода посягательств, насилия, оставления без надзора, жестокого обращения и эксплуатации, в достаточной степени охватывают почти все предвидимые обстоятельства, при которых возникает необходимость обеспечения защиты прав детей.
He therefore called on the United Nations system to pay special attention to that problem and invited the States concerned to adopt appropriate measures to end the exploitation of women and violence against women migrant workers. Поэтому Гана призывает учреждения Организации Объединенных Наций обратить особое внимание на эту проблему и предлагает затрагиваемым этой проблемой государствам принять надлежащие меры для прекращения эксплуатации женщин и насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
In that regard, some countries regarded any form of violation of women migrant workers' rights as violence, which stretched the normal definition of violence to include economic exploitation, breach of contract, etc., and would lead to exaggeration. В этой связи некоторые страны рассматривают любую форму нарушения прав трудящихся женщин-мигрантов как "насилие", что расширяет рамки нормального определения "насилия", включая в него экономическую эксплуатацию, нарушение контрактных обязательств и т.д., и ведет к преувеличению.
The Special Rapporteur noted that the pervasive situation of violence against migrant women had stimulated some countries of origin to implement protective policies, many of which, however, might actually harm women migrant workers and increase their vulnerability to exploitation. Специальный докладчик отметила, что существование насилия в отношении женщин-мигрантов заставило некоторые страны происхождения принимать меры по их защите, многие из которых, однако, могут скорее нанести вред женщинам и повысить их уязвимость для эксплуатации.
Children whose voices were not heard or listened to were vulnerable to abuse, violence and exploitation by adults because they had no means of challenging their oppression. Дети, голос которых не слушают или не слышат, уязвимы для злоупотреблений, насилия и эксплуатации со стороны взрослых, не в силах защититься от угнетения.
Since that time, the Committee has received evidence of organized violence based on ethnic origin and the political exploitation of ethnic difference. данные, подтверждающие существование организованного насилия на почве этнического происхождения, а также эксплуатации этнических различий в политических целях.
The goals of A World Fit for Children that cut across the programme's activities include promotion of healthy lives and quality education; combating HIV; and protecting against abuse, exploitation and violence. Изложенные в докладе «Мир, пригодный для жизни детей» цели, пронизывающие все мероприятия программы, включают в себя пропаганду здорового образа жизни и обеспечение качественного образования, борьбу с ВИЧ и защиту от жестокого обращения, эксплуатации и насилия.
We must also protect them against violence, abuse, exploitation, discrimination and, above all, the horrors of war if we are to provide them with a world of peace and security. Мы должны также защищать их от насилия, посягательств, эксплуатации, дискриминации и прежде всего ужасов войны, с тем чтобы обеспечить для них жизнь в условиях мира и безопасности.
The Plan of Action sets out specific targets to be achieved in the fields of health, education, protection against abuse, exploitation and violence, and combating HIV/AIDS among children. План действий содержит конкретные показатели, которые должны быть достигнуты в области здравоохранения, образования, защиты от злоупотреблений, эксплуатации и насилия и борьбы с ВИЧ/СПИДом среди детей.
Promoting, advocating and supporting the implementation of laws, policies and programmes that protect children from violence, abuse and neglect, exploitation and discrimination Содействие принятию, пропаганда и поддержка осуществления законов, политики и программ по защите детей от насилия, надругательства, отсутствия заботы, эксплуатации и дискриминации
It was a question inter alia of providing children with a better and healthier existence and high-quality education and of protecting them against maltreatment, exploitation, violence and AIDS. Речь, в частности, идет об обеспечении детям лучших и более безопасных условий жизни, предоставлении им качественного образования, их защите от грубого обращения, эксплуатации, насилия и СПИДа.
Priority would be given to improving the situation of children with regard to health and education, ensuring their protection against abuse, exploitation and violence, and combating HIV/AIDS. В первую очередь необходимо улучшить положение детей в том, что касается здоровья и образования, обеспечить им защиту от жестокого обращения, эксплуатации и насилия, заставить отступить эпидемию ВИЧ/СПИДа.
Bangladesh is committed to the four major priority concerns, as specified in the outcome document of the special session, "A world fit for children": promoting healthy lives; providing quality education; protecting children from abuse, exploitation and violence; and combating HIV/AIDS. Бангладеш полна решимости выполнить четыре первоочередные задачи, указанные в итоговом документе специальной сессии, озаглавленном «Мир, пригодный для жизни детей», - содействие развитию здравоохранения; обеспечение высокого уровня образования; защита детей от надругательств, эксплуатации и насилия; борьба с ВИЧ/СПИДом.
But there is one area of particular concern for Slovenia and its foreign policy agenda: protection from abuse, exploitation and violence, with an emphasis on children in armed conflict. Однако среди них есть одна сфера, имеющая для Словении и ее внешнеполитической программы особое значение - защита детей от издевательств, эксплуатации и насилия с особым упором на детях в вооруженных конфликтах.
Thirdly, with regard to protecting children against abuse, exploitation and violence, Myanmar acceded to the Convention on the Rights of the Child in 1991. В-третьих, в том что касается защиты детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия, то в 1991 году Мьянма присоединилась к Конвенции о правах ребенка.
As regards protecting children against abuse, exploitation and violence, my Government will be establishing no later than 2004 a fully functional children's authority for championing the rights of children. В том что касается защиты детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия, то правительство нашей страны не позднее 2004 года создаст вполне функциональное учреждение, ответственное за обеспечение прав ребенка.