Английский - русский
Перевод слова Exploitation
Вариант перевода Насилия

Примеры в контексте "Exploitation - Насилия"

Примеры: Exploitation - Насилия
Furthermore, the right of children to inviolability of the person, and protection from exploitation and violence is enshrined in the Rights of the Child Act of 19 November 1993. Кроме того, право на неприкосновенность личности, защиту от эксплуатации и насилия детей закреплено в Законе Республики Беларусь от 19 ноября 1993 г."О правах ребенка".
Before disaster strikes, a robust, rights-based child protection system should be established, strengthened and promoted at the community level to prevent and reduce the increased risks of violence, abuse, neglect and exploitation of children in a natural disaster. Еще до наступления бедствия должна быть создана, усилена и популяризирована на уровне общины надежная, основанная на учете прав ребенка система защиты с целью предупреждения и снижения повышенной опасности насилия, жестокого обращения, безнадзорности и эксплуатации детей в случае стихийного бедствия.
UNCT noted that many child victims of domestic violence were placed in an institution and that limited investment by Thailand in the prevention of abuse, violence, neglect and exploitation perpetuated a cycle of violence against children. СГООН отметила, что многие дети, пострадавшие от насилия в семье, помещаются в специализированные учреждения, а недостаточное финансирование, выделяемое Таиландом на цели предупреждения насилия, жестокого обращения, оставления без ухода и эксплуатации, только укореняет насилие в отношении детей.
Currently, in Timor-Leste, there is a perception of the existence of a high number of cases of violence, abuse, exploitation and negligence of children, although there is no systematic reporting of these cases. В настоящее время в Тиморе-Лешти бытует мнение о большом количестве случаев насилия, жестокого обращения, эксплуатации и отсутствия ухода за детьми, хотя и отсутствуют систематические сообщения о подобных случаях.
Nepal's National Plan of Action for Children covered children's health and their protection against abuse, exploitation and violence, combated HIV/AIDS, and aimed to ensure that all children had access to free and compulsory primary education. Национальный план действий Непала в интересах детей охватывает проблемы охраны здоровья детей и их защиты от злоупотреблений, эксплуатации и насилия, направлен на борьбу с ВИЧ/СПИДом и обеспечение доступа всех детей к бесплатному и обязательному начальному образованию.
Sweden inquired about the measures taken by Andorra to implement the Convention, and specifically the measures to ensure that children were free from physical or mental violence, injury or abuse, neglect or negligent treatment, maltreatment or exploitation. Швеция задала вопрос о мерах, принятых Андоррой с целью осуществления Конвенции, и в частности о мерах по защите детей от физического или психического насилия, причинения телесных повреждений или от надругательств, безнадзорности или пренебрежительного отношения, жестокого обращения или эксплуатации.
The Act governs protection of children against economic exploitation involving the use of force and prohibits situations which may endanger their health, prevent them from receiving an education, harm their health, physical, mental or spiritual development, or prevent them from exercising freedom of conscience. Закон регламентирует защиту ребенка от экономической эксплуатации путем применения насилия, недопущение ситуаций, которые могут представлять опасность для его здоровья или служить препятствием для получения им образования, либо наносить ущерб состоянию его здоровья, физическому, умственному и духовному развитию, препятствовать осуществлению принципа свободы совести.
School-based violence is rooted in other forms of exploitation and violence in the community, including harmful traditional practices Корни насилия в школах кроются в других существующих в обществе формах эксплуатации и насилия, в том числе в пагубной традиционной практике
Protecting children against all forms of abuse, violence and exploitation, including protection from the worst forms of child labour, and reducing the number of institutionalized children, invariably figure among the main activities envisaged in all National Programmes, with provisions for specific implementing measures. Защита детей от любых форм жестокости, насилия и эксплуатации, включая защиту от наихудших форм детского труда, и сокращение количества детей, помещаемых в специальные учреждения, неизменно присутствуют в числе основных мер, предусматриваемых всеми национальными программами наряду с положениями о конкретных мероприятиях.
Please provide information on the situation of migrant women and girls in the Bahamas, including information about their number and profile, as well as on steps being taken to protect them from abuse, exploitation and violence. Просьба представить информацию о положении женщин и девочек из числа мигрантов на Багамских Островах, включая сведения об их количестве и характеристиках, а также о мерах, принимаемых в целях их защиты от домогательств, эксплуатации и насилия.
States parties in particular are obliged to promote the equal rights of girls since girls are part of the larger community of women and are more vulnerable to discrimination in such areas as access to basic education, trafficking, maltreatment, exploitation and violence. Государства-участники, в частности, обязаны поощрять равные права девочек, поскольку девочки составляют часть более широкого сообщества женщин и являются особенно уязвимыми по отношению к дискриминации в таких областях, как доступ к базовому образованию, торговля людьми, жестокое обращение, эксплуатация и насилия.
In order to avoid exploitation and harassment of people with disabilities and violence against them, regular measures are taken to raise the awareness among different target groups and representatives of different spheres of life. Чтобы избежать эксплуатации и преследования инвалидов и насилия над ними, регулярно принимаются меры по повышению осведомленности среди различных целевых групп и представителей различных сфер жизни.
The TYIP aims to abolish all forms of exploitation, abuse, violence and discrimination against children through promotion of child-friendly environment for the physical, emotional, mental and intellectual development of, and protection of the rights of, the child. Цель ТЛПП заключается в искоренении всех форм эксплуатации, злоупотреблений, насилия и дискриминации в отношении детей благодаря созданию благоприятных условий для их физического, эмоционального, психического и умственного развития и благодаря защите прав ребенка.
It noted that protection of women against domestic violence and protection of children against exploitation remained weak and that challenges remained in combating human trafficking. В то же время она обратила внимание на сохраняющуюся слабость механизмов защиты женщин от насилия в семье, детей от эксплуатации, а также на трудности в борьбе с коррупцией.
It had also put in place programmes to protect migrant workers and members of their families from exploitation, violence, and discriminatory practices, while passing laws to facilitate the legal protection of minors and implementing social assistance programmes. В стране также разрабатывались программы по защите трудящихся-мигрантов и членов их семей от эксплуатации, насилия и дискриминационного обращения путем принятия законов о правовой защите несовершеннолетних и осуществления программ социальной помощи.
Ms. Razzouk (United States of America) said that in the past decade her country had implemented national reforms to address problems of children's access to education, health care and nutrition, and to protect children from violence, abuse, and exploitation. Г-жа Раззук (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в прошлом десятилетии ее страна осуществила национальные реформы, направленные на решение проблем доступа детей к образованию, здравоохранению и питанию и на защиту детей от насилия, жестокого обращения и эксплуатации.
Priorities for the immediate future included developing and improving educational curricula and textbooks, combating the problem of school drop-outs and all forms of violence against children, and strengthening child helpline mechanisms to ensure better response to all forms of exploitation, discrimination, and violence. Приоритеты на ближайшее будущее включают разработку и совершенствование учебных программ и учебников, борьбу с проблемой непосещения школы и всеми формами насилия в отношении детей и укрепление механизма телефонной службы помощи детям для более эффективного реагирования на все формы эксплуатации, дискриминации и насилия.
The Secretary-General's report on the goals of "A world fit for children" illustrates progress in reducing child and maternal mortality and malnutrition, ensuring universal primary education, protecting children against abuse, exploitation and violence, and combating HIV/AIDS. Доклад Генерального секретаря «Мир, пригодный для жизни детей» иллюстрирует прогресс, достигнутый в сокращении детской и материнской смертности и недоедания, обеспечении всеобщего начального образования, защите детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия, а также в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
These included the omission of the signing of the peace agreement, which terminated armed conflict in eastern Sudan; the use of outdated statistics; and the disregard of the Government and non-governmental efforts in dealing with exploitation, violence and abuse concerning children. К ним относятся неупоминание подписания мирного соглашения, которое положило конец вооруженному конфликту в Восточном Судане; использование устаревших статистических данных; и игнорирование усилий, предпринимаемых правительством и неправительственными организациями в целях борьбы с актами эксплуатации, насилия и жестокого обращения с детьми.
Timor-Leste currently faces considerable difficulties and challenges in meeting the obligations set forth in the Convention on the Rights of the Child, including the rights of children to be protected from violence, abuse, neglect and exploitation. Тимор-Лешти в настоящее время сталкивается со значительными трудностями и проблемами в связи с выполнением обязательств, установленных в Конвенции о правах ребенка, включая права детей на защиту от насилия, жестокого обращения, безнадзорности и эксплуатации.
Poverty widens social, economic and gender disparities that in turn prevent children from enjoying equal opportunities and it undermines family and community environments, leaving children vulnerable to exploitation, violence and discrimination. Нищета увеличивает социальное, экономическое и гендерное неравенство, в свою очередь лишающее детей равных возможностей, и подрывает обстановку в семье и общине, делая детей уязвимыми для эксплуатации, насилия и дискриминации.
A network of State institutions is working on the prevention of trafficking in children and other forms of violence and exploitation of children by strengthening the existing system and introducing new mechanisms of child protection. Сеть государственных учреждений предпринимает шаги по предотвращению торговли детьми и других форм насилия в отношении детей и их эксплуатации, укрепляя существующие системы и внедряя новые механизмы по защите детей.
While noting the positive steps taken by the State party in this area, the Committee reiterates its concern at the considerable tension, even leading to violence, generated in the country by the exploitation of the subsoil resources of the traditional territories of the indigenous peoples. Принимая во внимание конструктивные шаги, предпринятые государством-участником, Комитет, тем не менее, вновь выражает озабоченность по поводу серьезной напряженности в стране, в том числе вспышек насилия, связанных с разработкой полезных ископаемых в районах традиционного проживания коренных народов.
Despite all those advances, much remained to be done, especially with regard to the registration of children at birth, the combating of violence and exploitation, and the enrolment of girls in school. Несмотря на достигнутые успехи, многое предстоит еще сделать, в особенности в том, что касается вопросов регистрации детей при рождении, борьбы с различными формами насилия, эксплуатацией, а также вопросов охвата учебой девочек.
In South Asia, the UNIFEM programme on preventing trafficking in women and children has contributed to raising community awareness of issues related to domestic and civil violence against women and children, and of the economic exploitation of indigenous people. В странах Южной Азии осуществление программы ЮНИФЕМ по борьбе с торговлей женщинами и детьми способствовало привлечению внимания общин к вопросам насилия в отношении женщин и детей в быту и в обществе, а также экономической эксплуатации коренных народов.