Non-payment of maintenance and financial exploitation were seen as economic abuse. |
Неоплата содержания и финансовая эксплуатация рассматриваются в качестве экономического насилия. |
These include in particular, issues relating to the protection of the girl child from abuse, violence, exploitation and discrimination. |
К ним, в частности, относятся вопросы, связанные с защитой девочек от жестокого обращения, насилия, эксплуатации и дискриминации. |
Protection of vulnerable groups (women and children) is strengthened against all kinds of abuse, exploitation and violence |
Усиление защиты уязвимых групп (женщин и детей) от любых видов посягательств, эксплуатации и насилия |
A philosophical paradigm change is necessary to break out of the prevailing culture of violence, the logic of power, practices of economic exploitation, cultural imperialism and impunity. |
Изменение философской парадигмы необходимо для того, чтобы вырваться из преобладающей культуры насилия, логики власти, практики экономической эксплуатации, культурного империализма и безнаказанности. |
Labour laws that comply with international labour and human rights standards can effectively protect women migrant workers against exploitation and violence. |
Законы о трудовых отношениях, отвечающие международным стандартам в области трудовых прав и прав человека, могут обеспечивать эффективную защиту трудящихся женщин-мигрантов от эксплуатации и насилия. |
End abuse, exploitation, trafficking and all forms of violence and torture against children |
ликвидация жесткого обращения с детьми, их эксплуатации и торговли ими и всех форм насилия и пыток в отношении детей; |
However, millions of children continue to be exposed to the cumulative impact of different manifestations of violence, exploitation, abuse and neglect. |
Тем не менее, миллионы детей по-прежнему испытывают на себе совокупное воздействие различных проявлений насилия, эксплуатации, жестокого обращения и безнадзорности. |
109.81. Not accepted; already implemented - the issue of child abuse, neglect and exploitation was one of constant interest for the Romanian authorities. |
109.81 Не принимается; уже реализована: проблема насилия над детьми, отсутствие заботы и эксплуатация детей является одним из приоритетных вопросов для румынских властей. |
It had developed a national programme for Indonesian children up to 2015 designed to protect children from discrimination, exploitation and violence. |
В Индонезии разработана национальная программа для индонезийских детей на период до 2015 года, которая направлена на защиту детей от дискриминации, эксплуатации и насилия. |
Yet, a culture of impunity persists in many territories: perpetrators of violence against and exploitation of women and girls go unpunished (or inadequately punished). |
Однако культура безнаказанности сохраняется во многих областях; виновные в совершении актов насилия в отношении женщин и девочек и их эксплуатации остаются безнаказанными (либо их наказание не соответствует вине). |
Protection of children and adolescents against various forms of violence and exploitation |
Защита детей и подростков от различных форм насилия и эксплуатации |
Around the world, millions of children remain at risk from violence and abuse, exploitation and neglect. |
Во многих странах и регионах мира миллионы детей по-прежнему страдают от насилия и жестокого обращения, эксплуатации и отсутствия заботы со стороны взрослых. |
Girls who enter adulthood without basic literacy and numeracy skills are more vulnerable to poverty, hunger, violence and abuse, exploitation and trafficking, HIV/AIDS and maternal mortality. |
Девочки, достигающие совершеннолетия, не овладев базовой грамотностью и умением считать, более уязвимы в отношении бедности, голода, насилия и дурного обращения, эксплуатации и торговли людьми, ВИЧ/СПИДа и материнской смертности. |
During the special session, the General Assembly had emphasized the need to protect children from harm and exploitation, particularly any act of violence, abuse, exploitation and discrimination. |
На своей специальной сессии Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость защищать детей от злоупотреблений и эксплуатации, и особенно от любых проявлений насилия, жестокого обращения, эксплуатации и дискриминации. |
Violence and conflict fuelled the illegal exploitation of resources of the Democratic Republic of the Congo by foreign Governments and armies; exploitation, in turn, became in itself a prime factor in further exacerbating conflict and violence. |
Насилие и конфликт подстегнули незаконную эксплуатацию ресурсов Демократической Республики Конго иностранными правительствами и армиями; эта эксплуатация, в свою очередь, сама превратилась в один из основных факторов дальнейшего усугубления конфликта и насилия. |
The main achievements in this area are the improved legislation and significantly developed national public policies for protection of children from abuse, neglect, exploitation and violence. |
Основные достижения в данной области связаны с усовершенствованием законодательства и дальнейшим развитием национальной государственной политики в сфере обеспечения защиты детей от жестокого обращения, безнадзорности, эксплуатации и насилия. |
The legislation protects children from neglect, violence, or exploitation and guarantees: |
Законодательство обеспечивает защиту детей от безнадзорности, насилия или эксплуатации и гарантирует: |
Landmark legislation had been introduced to implement the rights to food, education and information, together with new laws to protect women and children from exploitation and violence. |
В стране было принято эпохальное законодательство, нацеленное на осуществление права на питание, образование и информацию, а также были внедрены новые законы, направленные на защиту женщин и детей от эксплуатации и насилия. |
She pledged support for the prevention and elimination of all forms of violence and discrimination against indigenous women and to combat trafficking in persons, including smuggling and exploitation of migrants. |
Оратор выражает поддержку усилий по предотвращению и ликвидации всех форм насилия и дискриминации в отношении женщин из числа коренных народов, а также по борьбе с торговлей людьми, включая незаконный ввоз и эксплуатацию мигрантов. |
Guarantees of a life free of violence, exploitation and fear; |
гарантии жизни без насилия, эксплуатации и страха; |
118.39. Continue to take measures to protect children against economic exploitation and violence (Nigeria); |
118.39 продолжать принимать меры по защите детей от экономической эксплуатации и насилия (Нигерия); |
The Committee recommends that the State party take further measures to ensure protection of women, men, girls and boys with disabilities from exploitation, violence and abuse. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять дальнейшие меры по обеспечению защиты инвалидов из числа женщин, мужчин, девушек и юношей от эксплуатации, насилия и надругательств. |
Most recently, additional attention has also been given to the links between social protection and the protection of children from abuse, violence and exploitation. |
Совсем недавно стало также уделяться дополнительное внимание смычкам между социальной защитой и защитой детей от надругательства, насилия и эксплуатации. |
The elimination of all forms of exploitation, abuse, harassment and violence against women, adolescents and children entails preventive actions and rehabilitation of victims. |
Процесс искоренения всех форм эксплуатации, жестокого обращения, домогательств и насилия в отношении женщин, подростков и детей должен включать превентивные меры и реабилитацию жертв. |
The Declaration also provides that countries will take steps to protect orphans and vulnerable children from abuse, violence, exploitation, discrimination, trafficking and loss of inheritance. |
Декларация также предусматривает, что страны предпримут шаги в целях защиты сирот и уязвимых детей от злоупотреблений, насилия, эксплуатации, дискриминации, торговли и потери наследства. |