Английский - русский
Перевод слова Exploitation
Вариант перевода Насилия

Примеры в контексте "Exploitation - Насилия"

Примеры: Exploitation - Насилия
The interests of Philippine children were protected through several pieces of legislation, while the Constitution directed the State to defend the right of children to assistance, including proper care and protection from all forms of neglect, abuse, cruelty and exploitation. Интересы филиппинских детей охраняются положениями нескольких законов, хотя и в Конституции содержится требование к государству защищать право детей на помощь, в том числе право на надлежащий уход и защиту от всех форм безнадзорности, насилия, жестокого обращения и эксплуатации.
With regard to the issue of protecting children against abuse, exploitation and violence, a number of practical measures have been taken to address vulnerabilities of specific categories of children. Что касается вопроса защиты детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия, в стране осуществляется серия практических мер для снижения числа конкретных категорий наиболее уязвимых детей.
The threshold of 18 years of age was aimed at protecting children from violence and exploitation, and not to give them a licence to commit acts of violence themselves with full impunity. Установление порогового возраста в 18 лет направлено на то, чтобы защитить детей от насилия и эксплуатации, а не на то отнюдь, чтобы они могли безнаказанно совершать акты насилия.
The session saw the adoption of the Declaration and Plan of Action contained in "A world fit for children", in which States and Governments undertook to promote health services and good education, to protect children against exploitation and violence and to combat HIV/AIDS. На той сессии были приняты Декларация и План действий, которые содержатся в документе «Мир, пригодный для жизни детей» и в которых государства и правительства обязались развивать здравоохранение и качественное образование, защищать детей от эксплуатации и насилия и бороться с ВИЧ/СПИДом.
In the area of protecting children against abuse, exploitation and violence, Zimbabwe has continued to strengthen the policy and legal framework in support of the protection of children's rights. В области защиты детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия Зимбабве продолжает работу по укреплению политики и правовых рамок в поддержку защиты прав детей.
Mr. Yousfi said that, despite the considerable progress made globally in ensuring respect for the rights of the child, especially in the areas of education and a reduction in child mortality from disease, children continued to be the victims of abuse, exploitation and violence. Г-н Юсфи говорит, что, несмотря на ощутимый прогресс, достигнутый во всем мире в деле обеспечения соблюдения прав ребенка, особенно в области образования и сокращения смертности детей от болезней, дети продолжают страдать от жестокого обращения, эксплуатации и насилия.
Children must be enabled to realize their right to protection against violence, abuse, suffering and negligence, against exposure to danger, perversion, drug abuse and armed conflict and against economic exploitation. Предоставление детям возможностей для осуществления своего права на защиту от насилия, жестокого обращения, страданий, беспризорности, рисков, совращения, наркомании и опасности вооруженных конфликтов, а также экономической эксплуатации.
The importance of programmes to build protective environments for children, provide them with education and protect them from violence, exploitation and discrimination, including through the inclusion of courses on human trafficking in school programmes, was highlighted at the conference. На конференции подчеркивалось важное значение программ, направленных на создание безопасной среды для детей, предоставление им образования и обеспечение защиты детей от насилия, эксплуатации и дискриминации, в том числе посредством включения в школьные программы учебных курсов по проблеме торговли людьми.
Ensuring that young women and young men live within an environment free from threat, conflict, all forms of violence, maltreatment and exploitation; обеспечивать, чтобы юноши и девушки жили не подвергаясь угрозам, конфликтам, любым формам насилия, жестокого обращения и эксплуатации;
The Council renews its condemnation of the repeated infringements of the ceasefire in the eastern part of the Congo, the systematic violence against civilians and the illegal exploitation of natural resources in the Democratic Republic of the Congo. Совет вновь заявляет о своем осуждении неоднократных нарушений прекращения огня в восточной части Конго, систематических актов насилия в отношении гражданского населения и незаконной эксплуатации природных ресурсов в Демократической Республике Конго.
Underlying these three major areas is the unwavering commitment of UNICEF to the fulfilment of the rights of all children and young people-to health, to education, to protection from harm and exploitation. В своей работе по этим трем основным направлениям ЮНИСЕФ решительно следует курсу на обеспечение прав всех детей и молодежи на охрану здоровья, образование и защиту от насилия и эксплуатации.
Other concrete measures taken by the Government include the establishment, in 1999, of a children's rights unit within the Malawi Human Rights Commission to protect children from abuse, violence and exploitation. К другим конкретным мерам, предпринятым нашим правительством, относится создание в 1999 году отдела по правам ребенка в составе Комиссии по правам человека Малави в целях защиты детей от злоупотреблений, насилия и эксплуатации.
Collaboration will be enhanced with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and its research branch, with an emphasis on poverty and children's rights and protection from discrimination, violence and exploitation. Будет расширено сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и его исследовательским сектором с уделением основного внимания проблемам нищеты и правам ребенка и защиты детей от дискриминации, насилия и эксплуатации.
The draft resolution placed special emphasis on the labour legislation governing migrants' working conditions and on the questions of violence against migrants and the exploitation that they were subjected to, and called for greater international cooperation and participation in the relevant forums. Особое внимание в этом проекте резолюции уделяется трудовому законодательству, регулирующему условия работы мигрантов, а также вопросам насилия в отношении мигрантов и эксплуатации, которой они подвергаются; в нем также содержится призыв к более широкому международному сотрудничеству и участию в различных форумах по этому вопросу.
We have taken definitive measures to further promote gender equality and the empowerment of women, including through the Domestic Violence Act of 1996, which provides a legal framework of rights and protections against violence and exploitation. Мы предприняли определенные шаги по дальнейшему обеспечению гендерного равенства и предоставления прав женщинам, включая принятие в 1996 году закона о насилии в семье, который служит юридической основой для осуществления прав и защиты от насилия и эксплуатации.
The international community pledged to build "A world fit for children" by promoting children's health, providing quality education, combating HIV/AIDS and protecting children from violence and exploitation. Мировое сообщество обязалось построить «мир, пригодный для жизни детей», посредством содействия здоровому образу жизни, обеспечению качественного образования, борьбы с ВИЧ/СПИДом и защиты детей от насилия и эксплуатации.
Recognizing the increasing participation of children in international migration movements and stressing the need to ensure the protection of children from all forms of abuse, neglect, exploitation and violence, признавая растущее участие детей в международных миграционных процессах и заостряя внимание на необходимости обеспечить защиту детей от всяческих форм злоупотребления, отсутствия заботы, эксплуатации и насилия,
Children who have not been registered are much more vulnerable to different forms of abuse, violence and exploitation, being "invisible" to the State and thus beyond the reach of the protection and services to which they are entitled. Незарегистрированные дети значительно более уязвимы для различных форм злоупотребления, насилия и эксплуатации, так как они «невидимы» для государства и поэтому не охвачены защитой и услугами, на которые имеют право.
There was no strategic and comprehensive measure for prevention, much less legal protection for migrant workers experiencing exploitation, rights violation and violence. Не было стратегических и комплексных мер по предупреждению эксплуатации, нарушений прав и насилия в отношении трудящихся-мигрантов и тем более мер правовой защиты подвергающихся таким нарушениям и насилию трудящихся-мигрантов.
The preamble to the Constitution also enshrines the right of children and young people to the protection of the State and local public authorities against abandonment, exploitation or violence of any kind. Так, в преамбуле конституции закрепляется право детей и молодежи на защиту со стороны государства и государственных территориальных органов от оставления, эксплуатации и насилия в любой форме.
An equal opportunity to learn in a safe space, free from violence, exploitation, and discrimination is no less a human right than the right to have one's name on an enrolment roster. Равные возможности для того, чтобы обучаться в безопасных условиях, свободных от насилия, эксплуатации и дискриминации, - это такое же право человека, как и право оказаться в списках зачисленных в школу.
Moreover, the Committee notes with concern that girls engaged as child domestic workers are more vulnerable to violence and exploitation, although among child workers in general, the proportion of boys is higher than that of girls. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что девочки, нанятые в качестве домашней прислуги, более уязвимы в отношении насилия и эксплуатации, хотя среди работающих детей доля мальчиков в целом выше, чем доля девочек.
The Committee recommends that policies to address the issue of increasing numbers of children living or working in the streets focus not only on the economic aspect, but deal with social protection issues targeting the abuse, exploitation, and violence against these children. Комитет рекомендует сосредоточить политику по решению проблемы растущего числа детей, живущих или работающих на улицах, не только на экономических аспектах, но и учитывать в ходе ее проведения вопросы социальной защиты таких детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия.
Good practice examples are available, inter alia, in the fields of violence prevention in schools, combating child exploitation through hazardous and extensive labour, providing health services and education to street children, and in the juvenile justice system. Получены примеры передовой практики, в частности в области предотвращения насилия в школах, борьбы с эксплуатацией детей в условиях опасного и изнурительного труда, оказания медицинских услуг и привлечения к образованию безнадзорных детей, а также в контексте системы правосудия в отношении несовершеннолетних.
This article protects persons with disabilities from all forms of exploitation, violence and abuse, both within and outside the home, paying special attention to children and women with disabilities. Эта статья защищает инвалидов от всех форм эксплуатации, насилия и надругательства как дома, так и вне его, при уделении особого внимания детям и женщинам - инвалидам.