Английский - русский
Перевод слова Exploitation
Вариант перевода Насилия

Примеры в контексте "Exploitation - Насилия"

Примеры: Exploitation - Насилия
The results framework of the 2014-2017 Strategic Plan builds on lessons learned during the 2006-2013 MTSP and more strongly articulates prevention of violence, exploitation, abuse and neglect of children. Рамочная стратегия оценки результатов выполнения Стратегического плана на 2014 - 2017 годы опирается на уроки, извлеченные в ходе осуществления ССП на 2006 - 2013 годы, и более четко определяет задачи по предотвращению насилия, эксплуатации и жесткого обращения в отношении детей и их безнадзорности.
Training of the public in paralegal was conducted by the Government and NGOs in order to reduce violence, promote community support in reducing exploitation of women and children and in handling cases at grass-roots level. Правительство и НПО организовали обучение представителей общественности, благодаря которому они получили начатки юридического образования, что должно было сократить масштабы насилия, обеспечить поддержку общества в уменьшении случаев эксплуатации женщин и детей и в рассмотрении случаев насилия на низовом уровне.
I recently addressed the Security Council on the subject of threats to international peace and security caused by terrorist acts. I spoke in particular of the efforts that the Government of Uganda is undertaking to protect children against abuse, exploitation and violence with regard to armed conflict. Я, в частности, говорил об усилиях правительства Уганды по защите детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия в условиях вооруженных конфликтов.
Given the impact of economic circumstances on rates of violence against women and girls, States must provide the necessary social protection and support for women and girls at increased risk of exposure to violence and exploitation. Принимая во внимание влияние экономических условий на масштабы насилия в отношении женщин и девочек, государства должны обеспечивать им необходимую социальную защиту и поддержку с учетом их особой уязвимости перед насилием и эксплуатацией.
The amended Code will prohibit and set out penalties for all forms of violence against children and adolescents, including forced labour and exploitation, and will harmonize administrative and judicial adoption procedures in order to guarantee that children have a family. Кроме того, запрещаются и караются любые формы насилия, принудительного труда и эксплуатации детей и подростков и упорядочиваются административные и судебные процедуры, связанные с усыновлением, с тем чтобы найти детям семьи.
Article 6, clause 3 protects women and children against violence and insecurity, exploitation and moral, intellectual and physical neglect, and obliges the State and public bodies to provide such protection. В пункте 3 статьи 6 гарантируется защита женщин и детей от насилия и отсутствия безопасности, эксплуатации, поведения, наносящего ущерб здоровью или нравственности детей, и жестокого обращения.
We have spoken out against violence, child exploitation and the scourge of AIDS and have spoken in favour of financing education, health and other programmes for the development of children. Мы выступаем против насилия, эксплуатации детей и бедствия СПИДа и в поддержку финансирования образования, здравоохранения и других программ, направленных на развитие детей.
I hope I do not appear to be exaggerating when I say that protecting children from all forms of exploitation, violence and abuse is the third cornerstone of the child's life, giving meaning to his or her existence and ensuring his or her well-being. Я надеюсь, что не будет преувеличением сказать, что обеспечение защиты детей от всех форм эксплуатации, насилия и жестокого обращения является третьей важнейшей составляющей жизни детей, придающей смысл их существованию и обеспечивающей их благополучие.
Specifically, article 16 (2) of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities requires "age-sensitive" assistance and support for persons with disabilities and their families to prevent exploitation, violence and abuse, thereby recognizing the particular situations where older persons are vulnerable. Так, в статье 16 (2) Конвенции о правах инвалидов содержится требование предоставлять помощь и поддержку с учетом возрастной специфики инвалидам и их семьям для защиты от эксплуатации, насилия и надругательства.
Their lack of a civil identity makes it much harder to mount effective opposition to early marriage, trafficking in girls and women, and all other forms of exploitation and violence. Если нет личных документов о гражданском состоянии, то как можно эффективно бороться с ранними браками, торговлей девочками и женщинами и всеми формами эксплуатации и насилия?
(c) The recourse to institutionalization as the main option envisaged by the State party for the restoration of rights in cases of exploitation, violence and abuse; с) помещения в специальные учреждения как основной меры восстановления в правах, предусмотренной государством-участником в случае эксплуатации, насилия и надругательства;
The special session on children had led the international community to renew and reinforce its commitment to the cause of children by emphasizing quality education, the campaign against HIV/AIDS, and the protection of children against violence and exploitation. На специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей международное сообщество с новой силой заявило о своих обязательствах по отношению к подрастающему поколению при первостепенном внимании к качественному образованию, борьбе с ВИЧ/СПИДом и защите детей от насилия и эксплуатации.
Discrimination against, and exploitation of, women and girls will not disappear overnight and the rapid imposition of reforms from outside could itself cause new problems for women, provoking a backlash from men and increasing the risk of violence against women, particularly in the home. Дискриминация и эксплуатация женщин и девочек сами по себе в ближайшем будущем не исчезнут, а навязывание кардинальных реформ извне может создать дополнительные проблемы для женщин, провоцируя негативную реакцию со стороны мужчин и повышая риск актов насилия в отношении женщин, особенно на бытовом уровне.
The aims of the plan of action are to guarantee children's right to a life free of exploitation and violence and to strengthen the capacity of the State and OSCs to safeguard that right. Данный план действий преследует своей целью, с одной стороны, гарантировать право детей на жизнь без эксплуатации и насилия, а с другой - расширить возможности государства и организаций гражданского общества по защите данных прав.
In mid-2007 a national institute for protecting women and children from exploitation, violence and abuse was launched in Dubai, providing protection and shelter for abused women and children until all the reasons necessitating such protection are resolved. В середине 2007 года в Дубае начал свою деятельность национальный институт защиты женщин и детей от эксплуатации, насилия и надругательств, предоставляющий подвергшимся всякого рода жестокому обращению женщинам и детям покровительство и приют до тех пор, пока не будут устранены все причины, вызвавшие необходимость такого покровительства.
In the sphere of public awareness, several programmes had been developed covering violence in schools, exploitation and deception in child modelling agencies, and the effects of accidents suffered by children, both within and outside the home. Что касается повышения информированности общественности, то были разработаны различные программы по проблеме насилия в школе, по проблеме эксплуатации и мошенничества в отношении несовершеннолетних манекенщиц в рекламных агентствах, а также по проблеме детского травматизма в семье и вне дома.
The Committee, while welcoming the establishment of a national committee on migration, is concerned about the increasing number of Ethiopian women migrating to other countries in search of work and finding themselves in situations where they are vulnerable to various forms of violence, exploitation and trafficking. Приветствуя создание национального комитета по миграции, Комитет в то же время выражает обеспокоенность в связи с увеличением числа эфиопских женщин, которые мигрируют в другие страны в поисках работы и которые оказываются уязвимыми для различных форм насилия, эксплуатации и торговли.
During 2005 - 2008, the issue of prevention and combating of actions undertaken to the detriment of women in general, and more specifically trafficking of women aiming at their economic/sexual exploitation and domestic violence, was given centre stage in actions undertaken to protect women. В 2005-2008 годах вопросы предупреждения и искоренения практики, причиняющей вред женщинам, в целом и торговли женщинами в целях их экономической/сексуальной эксплуатации и бытового насилия в частности, вышли на первый план в работе по защите женщин.
External and internalized beliefs can limit the options and opportunities open to women and girls and contribute to the feminization of poverty and vulnerability to violence and exploitation. Внешние и внутренние убеждения могут ограничить возможности, открытые для женщин и девочек, и внести вклад в феминизацию нищеты и уязвимость женщин и девочек перед лицом насилия и эксплуатации.
Please include information and statistics on the profile of migrant women and girls, the occupations in which they are concentrated and their nationalities, and indicate what measures are in place to protect them from violence and exploitation. Просьба представить информацию и статистические данные о женщинах и девочках-мигрантах, видах деятельности, которыми они в основном занимаются, об их гражданстве и о мерах, принимаемых для их защиты от насилия и эксплуатации.
Qualifications upgrading programmes include lectures on "Prevention of violence against and cruel treatment of children" and group discussions on "Prevention of harassment in educational establishments" and "Protection against and prevention of child exploitation and trafficking". Для слушателей курсов повышения квалификации предусмотрены лекции "Профилактика насилия и жестокого обращения с детьми", проводятся групповые тематические консультации "Профилактика виктимности в учреждениях образования", "Защита и предупреждение эксплуатации и торговли детьми".
Social protection measures to assist and support persons with disabilities, including their families and caregivers, and to prevent, recognize and report instances of exploitation, violence and abuse, including the gender- and child-based aspects меры социальной защиты по оказанию помощи и поддержки инвалидам, включая их семьи и тех, кто обеспечивает уход за ними, а также по предотвращению, выявлению и сообщению случаев эксплуатации, насилия и злоупотреблений, включая те аспекты, которые имеют гендерную подоплеку или связаны с детьми
Security from Violence and Exploitation Безопасность от насилия и эксплуатации