Our country believes that it is extremely important to ensure that children are protected from abuse, violence and exploitation. |
Наша страна считает чрезвычайно важным обеспечение защиты детей от жестокого обращения, насилия и эксплуатации. |
In questions of protection from abuse, violence and exploitation, our country is actively cooperating with international organizations. |
По вопросам защиты от жестокого обращения, насилия и эксплуатации наша страна активно сотрудничает с международными организациями. |
A notable increase in women migrants in low-wage jobs had led to higher degrees of exploitation, violence and trafficking. |
Следствием значительного увеличения числа женщин-мигрантов, занятых на низкооплачиваемых работах, стало усиление эксплуатации, рост случаев насилия и торговли людьми. |
The Council has dealt with violent disputes where the exploitation of resources has fuelled brutality and disregard for the most basic human rights. |
Совет занимался урегулированием конфликтов с применением насилия, когда эксплуатация ресурсов порождала жестокость и игнорирование основополагающих прав человека. |
A second option is to replace the list by the proposed formulation: "all forms of exploitation, violence and abuse". |
Другой вариант заключается в замене перечня предложенной формулировкой «всех форм эксплуатации, насилия и злоупотреблений». |
The draft text also stressed the need to protect the girl child against all forms of exploitation, abuse, discrimination and violence. |
В проекте подчеркивается необходимость защищать девочек от эксплуатации, жестокого обращения, дискриминации и насилия в любых формах. |
Quality education must be the primary tool for protecting children from abuse, exploitation and violence. |
Качественное образование должно стать главным инструментом защиты детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия. |
In protecting against abuse, exploitation and violence, in 2004, 90 per cent birth registration had been achieved. |
Что касается защиты от дурного обращения, эксплуатации и насилия, то в 2004 году нам удалось добиться 90-процентного уровня регистрации новорожденных. |
Women might volunteer to migrate but then find themselves subject to violence, coercion and exploitation after leaving their home communities. |
Женщины могут добровольно согласиться на выезд, а затем, после того, как они покинули родные общины, оказаться объектами насилия, принуждения и эксплуатации. |
A World Fit for Children: Protection against abuse, exploitation and violence |
«Мир, пригодный для детей»: Защита от надругательства, эксплуатации и насилия |
UNICEF also works to protect indigenous women and girls against violence, abuse, neglect and exploitation. |
ЮНИСЕФ также принимает меры по защите женщин и детей коренных национальностей от насилия, надругательств, игнорирования и эксплуатации. |
Similarly, the Committee has identified the economic exploitation of children as a factor which may increase their vulnerability to violence. |
Аналогичным образом Комитет обозначил экономическую эксплуатацию детей в качестве фактора, который чреват усугублением их уязвимости в отношении насилия. |
They open avenues for improving the protection of children from exploitation in domestic service and from any form of violence associated therewith. |
Они открывают возможности для повышения степени защиты детей от эксплуатации при работе в качестве домашней прислуги и от связанного с этим насилия в любой форме. |
A lot of women in the informal sector worked as domestic workers vulnerable to exploitation and violence. |
Многие женщины в неофициальном секторе работали домработницами, подвергаясь риску эксплуатации и насилия. |
And in cases where the employer had no good intentions, exploitation and forms of violence may occur. |
А в случаях, когда у работодателя не было добрых намерений, имели место случаи эксплуатации и насилия. |
Impact of workplace violence and exploitation on people living in extreme poverty |
Воздействие насилия и эксплуатации на рабочем месте на лиц, живущих в условиях крайней нищеты |
Several experts noticed that the crisis could lead to risks of intensified violence, exploitation and neglect, mainly against women. |
Несколько экспертов отметили, что кризис может привести к возникновению таких угроз, как обострение проблем насилия, эксплуатации и маргинализации, главным образом в отношении женщин. |
Together with increasing food prices and unemployment, those developments make the affected population vulnerable to violence and exploitation. |
Наряду с ростом цен на продовольствие и безработицы эти факторы повышают уязвимость затронутого населения для насилия и эксплуатации. |
UNCT reported that children in institutional care were at risk of violence, exploitation, abuse and neglect. |
СГООН сообщила, что дети, находящиеся на попечении специальных учреждений, могут становиться объектом насилия, эксплуатации, проявлений жестокости и отсутствия заботы. |
Protection of the child against all forms of violence was guaranteed by the Ukrainian Constitution, while violence and exploitation were punishable by law. |
Защита детей от всех форм насилия гарантируется Конституцией Украины, а насилие и эксплуатация наказываются по закону. |
As a result, they may place themselves at further risk of violence and exploitation. |
В результате они сами могут создать себе дополнительную угрозу насилия и эксплуатации. |
It noted with concern violence against and exploitation of vulnerable groups. |
Он с обеспокоенностью отметил случаи насилия в отношении уязвимых групп и их эксплуатации. |
Despite such efforts, many children in Timor-Leste are still vulnerable to violence, abuse, exploitation and neglect. |
Несмотря на эти усилия, многие дети в Тиморе-Лешти по-прежнему уязвимы перед лицом насилия, жестокого обращения, эксплуатации и пренебрежительного отношения. |
Data collection and studies on different forms of violence and exploitation have been conducted and disseminated. |
Были проведены сбор данных и исследования по различным формам насилия и эксплуатации с обнародованием результатов. |
They should take action to eliminate all forms of violence, trafficking and exploitation of women and girls. |
Они должны принять конкретные меры по ликвидации всех форм насилия, торговли женщинами и девочками и их эксплуатации. |