| Our country believes that it is extremely important to ensure that children are protected from abuse, violence and exploitation. | Наша страна считает чрезвычайно важным обеспечение защиты детей от жестокого обращения, насилия и эксплуатации. |
| In questions of protection from abuse, violence and exploitation, our country is actively cooperating with international organizations. | По вопросам защиты от жестокого обращения, насилия и эксплуатации наша страна активно сотрудничает с международными организациями. |
| A notable increase in women migrants in low-wage jobs had led to higher degrees of exploitation, violence and trafficking. | Следствием значительного увеличения числа женщин-мигрантов, занятых на низкооплачиваемых работах, стало усиление эксплуатации, рост случаев насилия и торговли людьми. |
| The Council has dealt with violent disputes where the exploitation of resources has fuelled brutality and disregard for the most basic human rights. | Совет занимался урегулированием конфликтов с применением насилия, когда эксплуатация ресурсов порождала жестокость и игнорирование основополагающих прав человека. |
| A second option is to replace the list by the proposed formulation: "all forms of exploitation, violence and abuse". | Другой вариант заключается в замене перечня предложенной формулировкой «всех форм эксплуатации, насилия и злоупотреблений». |
| The draft text also stressed the need to protect the girl child against all forms of exploitation, abuse, discrimination and violence. | В проекте подчеркивается необходимость защищать девочек от эксплуатации, жестокого обращения, дискриминации и насилия в любых формах. |
| Quality education must be the primary tool for protecting children from abuse, exploitation and violence. | Качественное образование должно стать главным инструментом защиты детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия. |
| In protecting against abuse, exploitation and violence, in 2004, 90 per cent birth registration had been achieved. | Что касается защиты от дурного обращения, эксплуатации и насилия, то в 2004 году нам удалось добиться 90-процентного уровня регистрации новорожденных. |
| Women might volunteer to migrate but then find themselves subject to violence, coercion and exploitation after leaving their home communities. | Женщины могут добровольно согласиться на выезд, а затем, после того, как они покинули родные общины, оказаться объектами насилия, принуждения и эксплуатации. |
| A World Fit for Children: Protection against abuse, exploitation and violence | «Мир, пригодный для детей»: Защита от надругательства, эксплуатации и насилия |
| UNICEF also works to protect indigenous women and girls against violence, abuse, neglect and exploitation. | ЮНИСЕФ также принимает меры по защите женщин и детей коренных национальностей от насилия, надругательств, игнорирования и эксплуатации. |
| Similarly, the Committee has identified the economic exploitation of children as a factor which may increase their vulnerability to violence. | Аналогичным образом Комитет обозначил экономическую эксплуатацию детей в качестве фактора, который чреват усугублением их уязвимости в отношении насилия. |
| They open avenues for improving the protection of children from exploitation in domestic service and from any form of violence associated therewith. | Они открывают возможности для повышения степени защиты детей от эксплуатации при работе в качестве домашней прислуги и от связанного с этим насилия в любой форме. |
| A lot of women in the informal sector worked as domestic workers vulnerable to exploitation and violence. | Многие женщины в неофициальном секторе работали домработницами, подвергаясь риску эксплуатации и насилия. |
| And in cases where the employer had no good intentions, exploitation and forms of violence may occur. | А в случаях, когда у работодателя не было добрых намерений, имели место случаи эксплуатации и насилия. |
| Impact of workplace violence and exploitation on people living in extreme poverty | Воздействие насилия и эксплуатации на рабочем месте на лиц, живущих в условиях крайней нищеты |
| Several experts noticed that the crisis could lead to risks of intensified violence, exploitation and neglect, mainly against women. | Несколько экспертов отметили, что кризис может привести к возникновению таких угроз, как обострение проблем насилия, эксплуатации и маргинализации, главным образом в отношении женщин. |
| Together with increasing food prices and unemployment, those developments make the affected population vulnerable to violence and exploitation. | Наряду с ростом цен на продовольствие и безработицы эти факторы повышают уязвимость затронутого населения для насилия и эксплуатации. |
| UNCT reported that children in institutional care were at risk of violence, exploitation, abuse and neglect. | СГООН сообщила, что дети, находящиеся на попечении специальных учреждений, могут становиться объектом насилия, эксплуатации, проявлений жестокости и отсутствия заботы. |
| Protection of the child against all forms of violence was guaranteed by the Ukrainian Constitution, while violence and exploitation were punishable by law. | Защита детей от всех форм насилия гарантируется Конституцией Украины, а насилие и эксплуатация наказываются по закону. |
| As a result, they may place themselves at further risk of violence and exploitation. | В результате они сами могут создать себе дополнительную угрозу насилия и эксплуатации. |
| It noted with concern violence against and exploitation of vulnerable groups. | Он с обеспокоенностью отметил случаи насилия в отношении уязвимых групп и их эксплуатации. |
| Despite such efforts, many children in Timor-Leste are still vulnerable to violence, abuse, exploitation and neglect. | Несмотря на эти усилия, многие дети в Тиморе-Лешти по-прежнему уязвимы перед лицом насилия, жестокого обращения, эксплуатации и пренебрежительного отношения. |
| Data collection and studies on different forms of violence and exploitation have been conducted and disseminated. | Были проведены сбор данных и исследования по различным формам насилия и эксплуатации с обнародованием результатов. |
| They should take action to eliminate all forms of violence, trafficking and exploitation of women and girls. | Они должны принять конкретные меры по ликвидации всех форм насилия, торговли женщинами и девочками и их эксплуатации. |