Английский - русский
Перевод слова Exploitation
Вариант перевода Насилия

Примеры в контексте "Exploitation - Насилия"

Примеры: Exploitation - Насилия
Examples of other forms of violence include the economic exploitation of women when they are deprived of certain essential property or prevented from engaging in development activities; ill-treatment of domestic workers; and trafficking. Экономическая эксплуатация женщин посредством лишения их некоторых основных видов имущества, воспрепятствование осуществлению ими деятельности, способствующей развитию, злоупотребление положением женщин, выполняющих основную работу по дому, и торговля женщинами составляют основные формы встречающегося насилия.
These challenges, coupled with unemployment, have heightened the overall vulnerability of young people to different forms of violence and exploitation and increased their involvement in criminal activities, including piracy and armed conflict, in their search for alternative livelihoods. Эти проблемы в сочетании с безработицей усилили общую уязвимость молодых людей с точки зрения различных форм насилия и эксплуатации и расширили их участие в преступной деятельности, включая пиратство и вооруженный конфликт, в поисках альтернативных средств к существованию.
A safe and secure environment for survivors and individuals at risk of violence, harmful traditional practices, exploitation, discrimination, abuse and neglect exists across the country Создание во всей стране безопасных условий для лиц, переживших насилие или подверженных риску насилия, вредных традиционных практик, эксплуатации, дискриминации, надругательства или пренебрежения
Mr. Khan (Pakistan) said that despite almost universal ratification of the Convention on the Rights of the Child, children worldwide still faced various forms of abuse, violence and exploitation. Г-н Хан (Пакистан) говорит, что, несмотря на почти универсальную ратификацию Конвенции о правах ребенка, дети по-прежнему сталкиваются с различными формами злоупотреблений, насилия и эксплуатации в мире.
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) called for continued emphasis to be placed on protecting children, especially girls, from violence, economic exploitation and trafficking. Г-жа Мбалла Эенга (Камерун) призывает продолжать уделять повышенное внимание вопросу защиты детей, особенно девочек, от насилия, экономической эксплуатации и торговли людьми.
Article 16 sets out the right of persons with disabilities to be free from exploitation, violence and abuse, including gender-based aspects of such actions, both inside and outside the home. Кроме того, в ней говорится (статья 16) о праве инвалидов на свободу от эксплуатации, насилия и надругательств, в том числе имеющих гендерную подоплеку, как в семье, так и вне семьи.
The Committee appreciates that the State party has taken measures to provide some specific disability-related provisions in its legislation and policies for prevention of exploitation, violence and abuse. Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник приняло меры для включения конкретных положений, связанных с инвалидностью, в свои законы и стратегии, направленные на предупреждение эксплуатации, насилия и надругательства.
(a) What circumstances and conditions render migrants, migrant workers and their families vulnerable to violence and to exploitation? а) Какие обстоятельства и условия приводят к тому, что мигранты, трудящиеся-мигранты и их семьи становятся уязвимыми перед лицом насилия и эксплуатации?
These are vital in breaking the vicious cycles of infringement of girls and women's human rights and addressing personal, social and economic exploitation and gender-based violence. Они жизненно важны для успеха попыток вырваться из порочного круга ущемления прав девочек и женщин и их личностной, социальной и экономической эксплуатации и гендерного насилия.
ANH further urges Governments to fulfil their commitments to formulate and implement appropriate laws to ensure that women and children are protected from abuse, violence, exploitation and neglect. Ассоциация также настоятельно призывает правительства выполнять их обязательства по разработке и применению надлежащих законов для обеспечения защиты женщин и девочек от жестокого обращения, насилия, эксплуатации и отсутствия внимания и заботы.
Policies for the protection of females against violence, abuse, exploitation and violation of their rights should be applied to cult groups that violate applicable laws. В отношении культов, нарушающих действующее законодательство о защите женщин от насилия, жестокого обращения, эксплуатации и нарушения их прав, должны применяться соответствующие санкции.
(e) There should be grass-roots mechanisms for protection of women and girls against all forms of exploitation and violence; ё) создавать общинные механизмы защиты женщин и девочек от всех видов эксплуатации и насилия;
Effective child protection requires a balance of services, human resource capacities, accountabilities, laws, policies, finances, and social norms that favour the prevention of violence and exploitation in all contexts. Эффективная защита детей требует сбалансированного комплекса услуг, людских ресурсов, подотчетности, законодательства, стратегий, финансирования и социальных норм, содействующих предотвращению насилия и эксплуатации во всех случаях.
Organizing two regional awareness-raising campaigns on preventing violence against, exploitation of, abuse of and discrimination against children in Cameroon's Great North region; проведение двух региональных просветительских кампаний по предупреждению насилия, эксплуатации, надругательства и дискриминации в отношении детей в провинции Крайний север;
Outcome: Improved and equitable prevention of and response to violence, abuse, exploitation and neglect of children Конечный результат: улучшение при соблюдении принципа справедливости профилактики и пресечения насилия, негуманного обращения и эксплуатации в отношении детей
Consistent with the report of the United States State Department on trafficking in persons, our members note that the vulnerability of immigrants to various forms of violence and exploitation is especially high, due to poor economic conditions, social isolation and undocumented status. С учетом информации, содержащейся в докладе Государственного департамента Соединенных Штатов о торговле людьми, члены нашей организации отмечают особенно высокую уязвимость иммигрантов в отношении различных форм насилия и эксплуатации, что вызвано неблагоприятной ситуацией в экономике, социальной изоляцией и отсутствием у них документов.
The practice violates the rights of children and girls to health, education, equality and non-discrimination, as well as to live free from violence and exploitation. Эта практика нарушает права девочек и девушек на здоровье, образование, равенство и отсутствие дискриминации, а также на жизнь без насилия и эксплуатации.
The issues of recognition before the law, access to justice and training, respect for the disabled and exploitation through violence and abuse are just some of the concerns that demand a mechanism for direct action within the Convention. Вопросы признания по закону, доступа к правосудию и профессиональной подготовке, уважения инвалидов и эксплуатации с помощью насилия и негуманного обращения - вот только некоторые из проблем, которые требуют механизма прямых действий в рамках Конвенции.
Concerns were also expressed that the Habitual Residence Condition was contributing to people being made homeless and forcing individuals to remain in circumstances of domestic violence or workplace exploitation - this was seen to be predominantly affecting women, migrants and asylum seekers. Наряду с этим были высказаны опасения по поводу того, что условие о постоянном месте жительства способствует увеличению числа бездомных и вынуждает людей оставаться в обстановке бытового насилия или эксплуатации на рабочем месте; как представляется, от этих проблем чаще всего страдают женщины, мигранты и просители убежища.
It will study the experiences of migrant street vendors involved in selling flowers on the streets of the city, paying particular attention to their vulnerability to violence, possible exploitation and victimization. Благодаря ему будет изучен опыт таких торговцев, занимающихся продажей цветов на улицах города, с уделением особого внимания их уязвимости в плане насилия, возможной эксплуатации и виктимизации.
As mentioned above, children deprived of liberty are often at a heightened risk of abuse, violence and exploitation, particularly in prison settings where they are in direct contact with adult prisoners. ЗЗ. Как отмечалось выше, дети, лишенные свободы, часто подвергаются повышенному риску злоупотреблений, насилия и эксплуатации, особенно в тех тюремных учреждениях, в которых они имеют прямой контакт со взрослыми заключенными.
South Africa noted positive steps in children's rights in the areas of health, education, protection from trafficking, violence and exploitation, and productive relationships with international organizations, including UNICEF. Южная Африка отметила позитивные меры по обеспечению прав детей в области здравоохранения, образования, защиты от торговли, насилия и эксплуатации и продуктивные взаимоотношения с международными организациями, включая ЮНИСЕФ.
Often isolated, with no formal protection structure, child domestic workers are highly vulnerable to labour exploitation, working long hours without rest, being denied holidays or deprived of wages, and enduring serious manifestations of violence and abuse. Дети, работающие домашней прислугой, нередко изолированы, не имеют никакого официального механизма их защиты, их труд нещадно эксплуатируют, они работают по многу часов без отдыха, без отпусков и заработной платы и страдают от серьезных проявлений насилия и издевательств.
Instances of abuse are in direct contradiction to the State's obligation to protect persons with disabilities from all forms of exploitation, violence and abuse, including their gender-based aspects (art. 16). Случаи неправомерного отношения прямо противоречат обязательствам государства защищать инвалидов от всех форм эксплуатации, насилия и надругательства, включая их гендерные аспекты (статья 16).
Youth initiatives should be developed to promote understanding, tolerance and mutual respect across communities as well as to eliminate the possible recruitment or exploitation of young people by groups that promote or incite violence. Инициативы в интересах молодежи должны быть разработаны в целях содействия взаимопониманию, терпимости и взаимному уважению во всех общинах, а также ликвидации возможного приема на работу и эксплуатации молодых людей группами, которые совершают или подстрекают к совершению актов насилия.