Английский - русский
Перевод слова Exploitation
Вариант перевода Насилия

Примеры в контексте "Exploitation - Насилия"

Примеры: Exploitation - Насилия
Recalling also the Declaration and Plan of Action of the twenty-seventh special session of the General Assembly entitled "A World Fit for Children" of 10 May 2002, which provides a framework for the protection of the child against violence and exploitation, ссылаясь также на Декларацию и План действий двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, озаглавленный «Мир, пригодный для жизни детей» от 10 мая 2002 года, в котором содержатся основы для защиты детей от насилия и эксплуатации,
Advocate and promote participation of children and young people to prevent, monitor and develop support groups to tackle abuse, violence and exploitation, with special emphasis on equitable participation of girls and young women Пропаганда и поощрение участия детей и молодежи в профилактической работе, контроле и создании группы поддержки для решения проблем жестокого обращения, насилия и эксплуатации с уделением особого внимания равноправному участию девочек и молодых женщин
Concerned at the number of illegal adoptions, of children growing up without parents and of child victims of different forms of violence, abuse, exploitation and neglect within and outside the family, будучи озабочена числом незаконных усыновлений/удочерений, детей, которые растут без родителей, и детей, которые страдают от различных форм насилия, жестокого обращения, эксплуатации, отсутствия заботы в семье и обществе,
Interaction in Barbhanjyang village with members of the paralegal committee of the Village Development Committee to learn about activities to address violence, abuse, exploitation and discrimination against children and women - Meeting in Bharatpur with UNICEF central and western regional zone office staff Беседа в деревне Барбханджанг с членами параюридического комитета при деревенском комитете развития, чтобы узнать о деятельности по решению проблем насилия, надругательств, эксплуатации и дискриминации в отношении детей и женщин - встреча в Бхаратпуре с персоналом зональных отделений центральных и западных регионов
(c) The Child Protection Act, 2003, aims to provide protection for children from all forms of abuse, exploitation, violence and gross negligence by clearly stipulating that any child below the age of 18 shall be protected by the State; с) Закон о защите детей 2003 года призван защитить детей от всех форм надругательств, эксплуатации, насилия и грубой небрежности, и в нем четко записано, что любой ребенок в возрасте до 18 лет находится под защитой государства;
Considering that the illicit trade and trafficking in small arms and light weapons poses a threat to the stability of States and to the security of their populations by, inter alia, promoting armed violence, prolonging armed conflict and encouraging the illicit exploitation of natural resources; учитывая, что незаконная торговля и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений создают угрозу для стабильности государств и безопасности их населения, в частности способствуя распространению вооруженного насилия, затягиванию вооруженных конфликтов и незаконной эксплуатации природных ресурсов,
Legislation and policies, including women and child focused legislation and policies, to ensure that instances of exploitation, violence and abuse against persons with disabilities are identified, investigated and, where appropriate, prosecuted. законодательство и стратегии, в том числе ориентированные на женщин и детей, по обеспечению того, чтобы случаи эксплуатации, насилия и надругательства в отношении инвалидов выявлялись, расследовались и в надлежащих случаях преследовались.
Taking note with appreciation of the United Nations Development Programme Human Development Report 2009: Overcoming Barriers - Human Mobility and Development, which discussed, inter alia, the need to protect women migrant workers from abuse, exploitation and violence, с удовлетворением принимая к сведению опубликованный Программой развития Организации Объединенных Наций Доклад о развитии человека 2009 - Преодоление барьеров: человеческая мобильность и развитие, в котором, в частности, отмечается необходимость защиты трудящихся женщин-мигрантов от жестокого обращения, эксплуатации и насилия,
63.21. Strengthen the protection framework for the rights of the child, particularly through measures to prevent child abuse, exploitation and violence against children, as well as facilitating access to justice and legal aid, and medical and psychological support to victims (Mexico); 63.21 укрепить механизм защиты прав ребенка, в частности, благодаря мерам по предупреждению жестокого обращения с детьми, эксплуатации и насилия в отношении детей путем содействия доступу к правосудию и правовой помощи, а также посредством медицинской и психологической поддержки жертв (Мексика);
exploitation, abuse and violence (arts. 34, 35 and 36) 50 - 53 злоупотреблений и насилия (статьи 34, 35 и 35) 50 - 53
Such programmes provide for improved communication with future employers in receiving countries, lessening the chance of exploitation. Более образованные женщины способны осознать не только позитивные стороны миграции, но и угрозы, связанные с нелегальной миграцией и торговлей людьми, а также в состоянии защитить себя от различных форм насилия.
Women's rights occupied an important place in the democratization process: the draft Constitution guaranteed women's right to participate in society as equals and also provided protections against all forms of discrimination, exploitation, violence, harassment and intimidation in both the public and private spheres. Права женщин занимают важное место в процессе демократизации: в проекте Конституции гарантируется право женщин участвовать в жизни общества в качестве равноправных партнеров и предусматриваются средства защиты от любых форм дискриминации, эксплуатации, насилия, домогательств и притеснений в государственном и частном
(a) Goal 2 - to achieve a universal primary education and commitment to the principles and objectives 5 and 6: Educate every child and protect children from harm and exploitation, respectively, provided in the World Plan "A world fit for children". а) Цель 2 - обеспечение всеобщего начального образования и приверженность принципам и задачам 5 и 6: обучение каждого ребенка и соответствующая защита детей от насилия и эксплуатации, как это предусмотрено в Международном плане «Мир, пригодный для жизни детей».
Curb prevalence of corporal punishment on children, in keeping with Mexico's international advocacy against such offences (Bangladesh), and take measures to ensure that children are fully protected from corporal punishment and other forms of violence or exploitation (Sweden) Обуздать распространение телесных наказаний детей в соответствии с международными усилиями Мексики, направленными против таких правонарушений (Бангладеш), и принять меры для обеспечения того, чтобы дети были полностью защищены от телесных наказаний и других форм насилия или эксплуатации (Швеция).
Ensuring the full enjoyment of the human rights of all women migrants, including women migrant workers documented and undocumented, and their protection against violence and exploitation; обеспечение полного соблюдения прав человека всех женщин-мигрантов, включая работающих женщин-мигрантов, как располагающих, так и не располагающих соответствующими документами, и их защита от насилия и эксплуатации;
Eliminate all forms of violence against women and girls, prevent and combat all forms of trafficking including related exploitation and human rights violations, and safeguard the rights of migrant women; ликвидировать все формы насилия в отношении женщин и девочек, предупреждать и пресекать все формы торговли любыми, в том числе связанные с эксплуатацией и нарушениями прав человека, и охранять права женщин-мигрантов;
2.1.5 Formalized family and community-based approach for children victims of violence, abuse, exploitation and for children without primary caregivers in 5 states in the North and 5 states in the South 2.1.5 Применение официально закрепленного подхода на базе семей и общин для оказания помощи детям, пострадавшим от насилия, ненадлежащего обращения, эксплуатации, и детям, не имеющим родителей или опекунов, в пяти штатах Северного Судана и пяти штатах Южного Судана
To strengthen measures to protect boys, girls and adolescents from all forms of violence against them, as well as measures to eradicate child labour and combat the exploitation of boys, girls and adolescents (Costa Rica); усилить меры по защите мальчиков, девочек и подростков от всех форм насилия против них, а также меры по искоренению детского труда и борьбе с эксплуатацией мальчиков, девочек и подростков (Коста-Рика);
79.73. Enact and implement the necessary regulations to protect expatriated domestic workers, in particular foreign female domestic helpers, as one of the most vulnerable segments in Kuwaiti society, from exploitation, violence and abuse, and to prevent human trafficking (Austria); 79.73 принять и обеспечить осуществление необходимых правил для защиты экспатриированной домашней прислуги, в частности женщин-иностранок, работающих домашней прислугой, как одной из наиболее уязвимых групп в кувейтском обществе от эксплуатации, насилия и жестокого обращения и для предупреждения торговли людьми (Австрия);
To adopt specific measures to protect boys, girls and adolescents from all violence against them, to eradicate child labour, to combat the exploitation of boys, girls and adolescents and to prohibit all forms of corporal punishment (Costa Rica); Принять конкретные меры, направленные на защиту мальчиков, девочек и подростков от всех форм насилия в их отношении, искоренение детского труда, борьбу с эксплуатацией мальчиков, девочек и подростков, а также запрещение всех форм телесного наказания (Коста-Рика);
Republic Act No. 7610, or "An Act Providing for Stronger Deterrence and Special Protection Against Child Abuse, Exploitation and Discrimination, and for Other Purposes". РЗ 7610 - Закон, устанавливающий более строгие и специальные меры для недопущения насилия, эксплуатации и дискриминации в отношении детей и защиты против таких преступлений.
Passing the Draft Law on the Prevention of Domestic Violence and the Protection of the Victims and the Draft Law on the Suppression on Trafficking and Exploitation of Human Persons Принятие законопроекта о предотвращении насилия в быту и защите жертв и законопроекта о борьбе с торговлей людьми и эксплуатацией людей.
Security from violence and exploitation Защита от насилия и эксплуатации
(e) Establishment of the Coordinating Committee for Government Activities against Trafficking in Human Beings (2007), the Inter-ministerial Commission for the Support of Victims of Trafficking, Violence and Serious Exploitation (2007) and the Observatory on Trafficking in Human Beings (2007); е) создание Координационного комитета по вопросам государственной деятельности в области борьбы с торговлей людьми (2007 год), межведомственной Комиссии по вопросам поддержки жертв торговли людьми, насилия и жестокой эксплуатации (2007 год) и Центра по сбору информации о торговле людьми (2007 год);
Gender-selective abortions are the greatest form of exploitation, discrimination and violence against girls in our generation. Селективное прерывание беременности по причине пола ребенка есть самая чудовищная форма эксплуатации, дискриминации и насилия в отношении девочек в наше время.