Identify and strengthen evidence base on effective, gender-sensitive, rights-based approaches to address abuse, exploitation and violence against children |
Определение и укрепление базы данных по эффективным, учитывающим гендерные факторы и основанным на соблюдении прав подходам к решению проблем жестокого обращения, эксплуатации и насилия в отношении детей |
Free from all forms of exploitation and violence and a society that demonstrates integrity and respect for democratic polity and processes. |
Они основаны на свободе от любых форм эксплуатации и насилия и ведут к обществу, где торжествуют честность и уважение демократических форм правления и процессов. |
The Government had adopted many laws protecting women against exploitation and imposing severe punishments for all forms of violence against women, including domestic violence. |
Правительство приняло много законов, обеспечивающих защиту женщин от эксплуатации и предусматривающих суровые наказания за все формы насилия в отношении женщин, включая насилие в семье. |
Freedom from exploitation, violence and abuse |
Свобода от эксплуатации, насилия и злоупотреблений |
Humanitarian crises exact a terrible toll on children, who are at grave risk of violence, exploitation, abuse and recruitment into fighting forces. |
Гуманитарные кризисы тяжелейшим образом сказываются на детях, которые подвержены серьезной опасности насилия, эксплуатации, злоупотреблений и вербовки в боевые отряды. |
International legal instruments for the protection of children from violence, exploitation, abuse and discrimination have garnered additional ratifications in the past year. |
В прошлом году международно-правовые документы о защите детей от насилия, эксплуатации, жестокого обращения и дискриминации были ратифицированы новыми странами. |
It called upon the international community to take swift action to prevent violence against women, exploitation and trafficking, and to bring all perpetrators to justice. |
Оно призвало международное сообщество безотлагательно принять меры по предупреждению насилия в отношении женщин, эксплуатации женщин и торговли ими, а также привлекать всех преступников к суду. |
The protection of children against violence, exploitation, abuse and discrimination is a global priority for UNICEF. |
Основными целями организации являются формирование защитной среды для всех детей без какой-либо дискриминации. Защита детей от насилия, эксплуатации, жестокого обращения и дискриминации является глобальным приоритетом для ЮНИСЕФ. |
Children must be free from conditions of violence and conflict, labour and exploitation, discrimination and exclusion; |
Дети должны быть ограждены от насилия и конфликтов, труда и эксплуатации, дискриминации и отчуждения; |
The Commission is fully aware of gender-based discrimination and gender-specific violence and exploitation of refugee women and girls as manifested by its adoption of resolution 1995/88. |
Комиссия в полной мере осведомлена о дискриминации по признаку пола и специфических формах насилия и эксплуатации в отношении женщин и девочек из числа беженцев, о чем свидетельствует принятие резолюции 1995/88. |
The most important of the special rights is the child's right to protection from exploitation and all forms of physical or mental violence, injury or abuse. |
Наиболее важным из этих специальных прав является право ребенка на защиту от эксплуатации и от любых форм физического или психического насилия, повреждений или злоупотреблений. |
Indeed, we must work together for all children, especially those afflicted by poverty, disease, violence and exploitation. |
В самом деле, мы должны работать сообща в интересах всех детей, особенно тех, кто страдает от нищеты, болезней, насилия и эксплуатации. |
The reasons for the violence and insecurity, again, are mainly to be found in the illegal exploitation of natural resources and the related arms-trafficking. |
Следует повторить, что причины насилия и отсутствия безопасности в первую очередь кроются в незаконной эксплуатации природных ресурсов и торговле оружием. |
The High Commissioner deplores the high level of violence against children in Colombia and the exploitation and deprivation to which many of them are subjected. |
Верховный комиссар с сожалением отмечает значительные масштабы насилия, чинимого в отношении детей Колумбии, а также обстановку эксплуатации и маргинальные условия, в которых они находятся. |
It covers the agonizing situation of children as refugees, as objects of exploitation and gender-based violence and above all as child soldiers. |
Оно охватывает тяжелейшее положение детей как беженцев, как объектов эксплуатации и насилия на основе пола и прежде всего как детей-солдат. |
Children must be protected against any acts of violence, abuse, exploitation and discrimination, as well as all forms of terrorism and hostage-taking. |
Дети должны быть защищены от любых актов насилия, злоупотребления, эксплуатации и дискриминации, а также от всех форм терроризма и захвата заложников. |
Hundreds of millions of children are suffering and dying from war, violence, exploitation, neglect and all forms of abuse and discrimination. |
Сотни миллионов детей страдают и гибнут в результате войн, насилия, эксплуатации, пренебрежительного отношения и жестокости и дискриминации во всех формах. |
There is a special focus on promoting a healthy life; providing quality education; protecting children against abuse, exploitation and violence; and combating HIV/AIDS. |
Особое внимание уделяется содействию здоровому образу жизни, предоставлению качественного образования, защите детей от злоупотреблений, эксплуатации и насилия и борьбе против ВИЧ/СПИДа. |
Success relies on our determination and sustained action towards pursuing the key goals of promoting healthy lives, providing quality education and protecting children from abuse, exploitation and violence. |
Успех зависит от нашей решимости и неустанных усилий, направленных на достижение основных целей обеспечения здоровых условий жизни, предоставления качественного образования и защиты детей от злоупотреблений, эксплуатации и насилия. |
Around the world, children experience suffering that no child should have to face - hunger, abuse, exploitation, discrimination and violence. |
Во всем мире дети испытывают страдания в результате голода, злоупотреблений, эксплуатации, дискриминации и насилия, которых не должен знать ни один ребенок. |
Birth registration is a right of all children, as well as a useful strategy for protecting children against abuse, exploitation and violence. |
Регистрация рождения является правом всех детей, а также одним из важнейших средств защиты детей от надругательства, эксплуатации и насилия. |
In the area of protection, there is greater awareness and recognition of various forms of abuse, exploitation and violence against children. |
В области профилактики удалось повысить уровень информированности и добиться признания наличия различных форм плохого обращения, эксплуатации и насилия в отношении детей. |
Again, deprived of their traditional means of subsistence, women often have to enter the labour market, exposing themselves to exploitation and the risk of violence. |
И вновь, лишенные своих традиционных средств существования, женщины часто вынуждены выступать на рынок труда, подвергая себя эксплуатации и риску насилия. |
The Plan provides practical guidelines for action in support of child-oriented national policies, giving particular attention to health, quality education and protection against abuse, exploitation and violence. |
Этот План представляет собой практические руководящие указания к действию в поддержку национальных мер, ориентированных на детей, уделяя при этом особое внимание здравоохранению, качественному образованию и защите детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия. |
Protecting children against abuse, exploitation and violence - the third focus area of "A world fit for children"- remains a critical priority. |
Одним из главных приоритетов остается третье направление сосредоточения усилий в целях строительства мира, пригодного для жизни детей, - защита детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия. |