Английский - русский
Перевод слова Exploitation
Вариант перевода Насилия

Примеры в контексте "Exploitation - Насилия"

Примеры: Exploitation - Насилия
Its mission is to participate in the women's development process by seeking to enhance the cultural status of children in Syria and protect children against violence and exploitation, as well as provide care for children in special cases and for children with special needs. Ее задача - участвовать в процессе улучшения положения женщин, добиваясь повышения культурного уровня детей в Сирии и защиты детей от насилия и эксплуатации, а также обеспечивать заботу о детях в особых случаях и детях с особыми потребностями.
Given the difficulties we experienced in getting agreement as to the various forms of violence and abuse that should be listed, I suggest that we stick with the generic phrase "all forms of exploitation, violence and abuse" in paragraph 1. С учетом трудностей, с которыми мы столкнулись, пытаясь достигнуть договоренности о том, какие именно различные формы насилия и злоупотреблений должны быть перечислены, предлагаю остановиться в пункте 1 на общей формулировке «все формы эксплуатации, насилия и злоупотреблений».
(o) Recognizing that women and girls with disabilities are often at greater risk, both within and outside the home of violence, injury or abuse, neglect or negligent treatment, maltreatment or exploitation, о) признавая, что женщины-инвалиды и девочки-инвалиды как дома, так и за его пределами чаще подвергаются риску насилия, получения увечий и надругательства, возможности остаться без ухода или получать плохой уход, плохого обращения или эксплуатации,
Further recognizing that hundreds of millions of children suffer from war, violence, exploitation, neglect and all forms of abuse and discrimination and that around the world children live under especially difficult circumstances, признавая далее, что сотни миллионов детей страдают от войны, насилия, эксплуатации, отсутствия заботы и всех форм злоупотреблений и дискриминации и что во всем мире дети живут в особо сложных условиях,
In the area of protecting children against abuse, exploitation and violence, the Understanding Children's Work project, a joint endeavour of the International Labour Organization (ILO), UNICEF and the World Bank, has analysed a wide range of data related to child labour. Что касается защиты детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия, то в рамках совместного проекта Международной организации труда (МОТ) ЮНИСЕФ и Всемирного банка, посвященного изучению проблем детского труда, был проведен анализ широкого круга данных, касающихся детского труда.
To prevent the exploitation of women in conflict-affected areas and violence against women and children help desks had been established in police stations and hospitals, and child and women development units had been established at divisional secretariats. Для предотвращения эксплуатации женщин в районах, затронутых конфликтом, и насилия в отношении женщин и детей в полицейских участках и больницах были открыты справочные службы, а в окружных секретариатах были созданы подразделения по вопросам улучшения положения женщин и детей.
held at Cairo from 5 to 13 September 1994, which called upon all countries to take full measures to eliminate all forms of exploitation, abuse, harassment and violence against women, состоявшейся в Каире 5-13 сентября 1994 года, в которой ко всем странам обращен призыв принимать все меры в целях ликвидации всех форм эксплуатации, злоупотреблений, домогательств и насилия в отношении женщин,
Violence against women and children was of particular concern to his country, and the Government had adopted multidisciplinary, interrelated measures to eradicate violence, including crime and the exploitation of women and children. Насилие в отношении женщин и детей вызывает особую обеспокоенность его страны, и правительством приняты многодисциплинарные взаимосвязанные меры, нацеленные на искоренение насилия, включая преступность и эксплуатацию женщин и детей.
(a) A care order is to be made if, due to physical abuse, exploitation, deficiencies of care or some other circumstances in the home, there is a palpable risk of a young person's health or development being impaired. а) соответствующее распоряжение издается в тех случаях, когда вследствие физического насилия, эксплуатации, недостаточного ухода или некоторых других условий в домашней среде существует явная опасность причинения ущерба здоровью или развитию ребенка;
The Convention on the Rights of the Child confirms that children, as well as adults, have rights: they have the right to development and the right to be protected from discrimination, economic exploitation, abuse and violence. Конвенция о правах ребенка подтверждает, что дети, равно как и взрослые, располагают правами: они имеют право на развитие и право на защиту от дискриминации, экономической эксплуатации, злоупотреблений и насилия.
NGOs will continue to work to achieve our common goals, such as attaining equality for girls and women, protecting children against HIV/AIDS, ending the exploitation of children, and protecting them from war and other violence. НПО будут по-прежнему стремиться к достижению наших общих целей, таких, как обеспечение равенства для девочек и женщин, защита детей от ВИЧ/СПИДа, прекращение эксплуатации детей и их защита от войны и других форм насилия.
Improved survival and nutritional status of children and women will be a key outcome of the country programme, as will increased participation of children and women, and enhanced protection of children from abuse, neglect, violence and exploitation. Повышение показателей выживания детей и женщин и улучшение их питания будут одним из основных результатов страновой программы, равно как и расширение участия детей и женщин и усиление защиты детей от злоупотреблений, отсутствия внимания, насилия и эксплуатации.
Future actions for children and women must call for adherence to national and international laws and standards and for public sector programmes and private initiatives that will ensure the protection of children and women from all forms of violence and exploitation. В ходе осуществления будущих действий в интересах детей и женщин необходимо обратиться с призывом к соблюдению национальных законов и международных норм и стандартов и к осуществлению программ государственного сектора и инициатив частного сектора, которые обеспечат защиту детей и женщин от всех форм насилия и эксплуатации.
Specific attention to gender perspectives was also given in article 16, on freedom from exploitation, violence and abuse; article 25, on health; and article 28, on an adequate standard of living and social protection. Особое внимание гендерному фактору уделяется также в статье 16, посвященной свободе от эксплуатации, насилия и надругательства; в статьей 25 - по вопросам здоровья; и в статьей 28, посвященной достаточному жизненному уровню и социальной защите.
Please provide information on the migration of women and girls, both internally and internationally, including information about the number and profile of migrant women and girls, and steps being taken to protect migrant women and girls from abuse, exploitation and violence. Просьба представить информацию о миграции женщин и девочек как на национальном, так и на международном уровнях, включая информацию о количестве и справочные данные о женщинах и девочках-мигрантах, а также о предпринимаемых шагах по защите женщин и девочек-мигрантов от надругательств, эксплуатации и насилия.
Round table 2: "Providing universal quality education as key to achieving the Millennium development goals and as the first line of protection against abuse, exploitation and violence against children" «Предоставление всеобщего качественного образования как ключ к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и как первый шаг к обеспечению защиты от жестокого обращения, эксплуатации и насилия в отношении детей»
On the other hand, domestic violence against children refers to commission of all forms of abuse, neglect, cruelty, exploitation, violence and discrimination and all other conditions prejudicial to their development. С другой стороны, насилие в семье в отношении детей определяется как совершение всех форм злоупотреблений, пренебрежения, жестокого обращения, эксплуатации, насилия и дискриминации, а также совершение всех других действий, препятствующих развитию детей.
The regional programme for child protection and children's rights will focus on the establishment of a sustainable protective environment for children, and the prevention of and protection against violence, abuse, exploitation and deprivation of primary caregivers. Основное внимание в региональной программе по защите детей и правам детей будет уделяться созданию устойчивых условий для защиты детей и предупреждению насилия, жестокого отношения, эксплуатации и лишения основных попечителей и защите их от этого.
(b) Who is a victim of abuse, violence, exploitation or any other inhuman or degrading treatment or punishment inside or outside his or her family; Ь) дети, пострадавшие от злоупотреблений, насилия, эксплуатации или любых других видов бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания внутри своей семьи или вне ее;
The prevention of the illegal exploitation of the Congo basin's natural resources was highlighted so as to ensure the sustainability of the ecosystem and to avert communal tensions and violence related to the competition for the Congo basin's resources. Был затронут вопрос о недопущении незаконной эксплуатации природных ресурсов бассейна реки Конго в целях обеспечения устойчивости этой экосистемы и избежания общинной напряженности и насилия, связанных с конкурентной борьбой за использование ресурсов бассейна реки Конго.
The two proposed themes sum up the challenges that we must tackle to ensure a better life for our children: to ensure quality education and the protection of children against abuse, exploitation and violence; and to promote a high quality of life by fighting HIV/AIDS. Две предложенные темы отражают те задачи, которые нам предстоит решать для достижения цели более счастливой жизни для наших детей: обеспечить качественное образование, защиту детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия; и содействие высокому уровню жизни посредством борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Fulfil their commitment to International Conventions, treaties and agreements relative to the girl child by developing and implementing laws that guarantee girls protection from abuse, violence, exploitation, and neglect выполнять свои обязательства по международным конвенциям, договорам и соглашениям, касающимся девочек, путем разработки и осуществления законодательства, гарантирующего защиту девочек от жестокого обращения, насилия, эксплуатации и отсутствия заботы;
Key result area 2: Support development and implementation of social conventions, norms and values that favour the prevention of violence, exploitation, abuse and unnecessary separation for all children, whilst ensuring respect for their views and building on young people's resilience Основная область достижения результатов 2: Оказание поддержки в деле формирования и реализации социальных ценностей, норм и принципов, призванных предотвращать случаи насилия, эксплуатации, жестокого обращения и необоснованного разлучения, в интересах всех детей, при надлежащем уважении их мнения и использовании энтузиазма молодых людей
Great efforts were made to protect children from acts of violence, abuse, exploitation and discrimination, and a national campaign to protect children from violence had been launched in 2006. Прилагаются большие усилия, с тем чтобы оградить детей от актов насилия, жестокого обращения, эксплуатации и дискриминации; в 2006 году была начата национальная кампания по защите детей от насилия.
(a) The lack of official records of cases of exploitation, violence and abuse of persons with disabilities, especially children and women, and of preventive measures in both institutions and family settings; а) отсутствия официальной статистики случаев эксплуатации, насилия и надругательства в отношении инвалидов, в особенности детей-инвалидов и женщин-инвалидов, а также отсутствия соответствующих превентивных мер как в учреждениях, так и в сфере семейных отношений;