Английский - русский
Перевод слова Exploitation
Вариант перевода Насилия

Примеры в контексте "Exploitation - Насилия"

Примеры: Exploitation - Насилия
It needs to include an explicit prohibition of all manifestations of violence associated with the use of ICTs, secure children's online protection and provide for effective remedies, recovery and reintegration to address online harm, abuse or exploitation. Оно должно включать прямой запрет всех проявлений насилия, связанного с использованием ИКТ, обеспечивать защиту детей в сетевой среде и предусматривать действенные меры защиты, возмещения и устранения ущерба для пресечения причинения вреда, злоупотреблений и эксплуатации в сетевой среде.
It had adopted national goals and practical strategies for assisting vulnerable children, thereby increasing birth registration, combatting child labour and preventing juvenile delinquency, violence against minors and the exploitation of children. Приняты национальные цели и практические стратегии по оказанию помощи детям из групп риска, предполагающие повышению уровня регистрации рождений, борьбу с детским трудом и предотвращение правонарушений несовершеннолетних, насилия в отношении несовершеннолетних и эксплуатации детей.
Committed to the protection of vulnerable groups, especially women, children, youth, older persons and persons with disabilities, against social exploitation, abuse and violence, her Government was implementing programmes to ensure the participation of those groups in all spheres of national life. Будучи приверженным делу защиты уязвимых групп населения, особенно женщин, детей, молодежи, пожилых людей и инвалидов, от социальной эксплуатации, жестокого обращения и насилия, ее правительство осуществляет программы, направленные на обеспечение участия этих групп населения во всех сферах жизни страны.
Turkmenistan noted the establishment of the Supreme Council for Family Affairs, in addition to the adoption of legislative and policy measures to combat domestic violence and the exploitation of women and children. Туркменистан отметил учреждение Высшего совета по делам семьи и принятие законодательных и стратегических мер по борьбе против насилия в семье и эксплуатации женщин и детей.
The overall goal of the country programme was to accelerate the universal realization of child rights by fostering greater social inclusion, especially of the most vulnerable and excluded children and families, as well as child victims of all form of violence and exploitation, divisions and disasters. Общая цель страновой программы заключается в том, чтобы ускорить обеспечение всеобщего осуществления прав детей путем содействия социальной интеграции, особенно в отношении наиболее уязвимых и изолированных детей и семей, а также детей, пострадавших от любых форм насилия и эксплуатации, разделения и стихийных бедствий.
The Committee is, however, concerned that most Syrian refugee children remain without access to education and experience malnutrition, labour exploitation, widespread domestic violence and forced marriages, and that some cases of violence attributed to the Jordanian police have been reported. Вместе с тем Комитет испытывает обеспокоенность в связи с тем, что большинство сирийских детей-беженцев по-прежнему не имеют доступа к образованию и достаточного питания и подвергаются трудовой эксплуатации, широко распространенному насилию и принудительному вступлению в брак и что поступили сообщения о ряде случаев насилия со стороны иорданской полиции.
(a) To adopt legislation to prevent, investigate and punish exploitation, violence and abuse involving persons with disabilities, with a particular focus on women and children; а) принять законодательство для предупреждения, расследования и пресечения случаев эксплуатации, насилия и надругательства в отношении инвалидов с уделением особого внимания женщинам и детям;
The impact of the measures taken to protect children from working in dangerous and harmful conditions to their health and against exposure to various forms of violence and exploitation. оценку последствий мер, направленных на защиту детей от необходимости работать в опасных и вредных для их здоровья условиях, а также от различных форм насилия и эксплуатации.
On September 9, 2009, the Manitoba Action Group on Exploited and Vulnerable Women was established to provide strategic advice and assistance to the provincial government as it develops new policies to address the issues of exploitation and violence against women. 9 сентября 2009 года в Манитобе создана Группа действий в защиту эксплуатируемых и уязвимых женщин, на которую возложена задача вырабатывать стратегические рекомендации и оказывать помощь правительству провинции в процессе выработки новых политических решений в области борьбы против насилия в отношении женщин и их эксплуатации.
Output c: Strengthened political commitment, accountability and national capacity to legislate, plan and budget for scaling up interventions that prevent and respond to violence, abuse, exploitation and neglect Непосредственный результат с: укрепление политической приверженности, отчетности и национального потенциала в области законодательного обеспечения, планирования и бюджетирования в целях повышения эффективности мер по предотвращению насилия, жестокого обращения, эксплуатации и безответственного поведения в отношении детей и реагирования на них
Such work frequently involves precarious employment status, low, irregular or no remuneration, health risks, a lack of social security, limited freedom of association and inadequate protection from discrimination and violence or exploitation. Во многих случаях такая работа сопряжена с неустойчивым статусом занятости, низким, нерегулярным вознаграждением или отсутствием такового, рисками для здоровья, отсутствием социального обеспечения, ограниченным правом на объединение и недостаточной защитой от дискриминации и насилия или эксплуатации.
Initiatives in the framework of the programme focused on the protection of children from violence, trafficking and all forms of exploitation and forced labour as well as on their social protection. Мероприятия данной программы направлены на защиту детей от насилия, торговли, всех видов эксплуатации и принудительного труда, на их социальную защиту.
It acknowledged actions introduced to ensure non-discrimination, efforts to prevent gender-based violence and punish its perpetrators, and ongoing efforts to combat child exploitation and ensure the physical and psychological recovery and social reintegration of child victims. Она отметила меры, принятые к тому, чтобы обеспечить отсутствие дискриминации, усилия по предупреждению гендерно мотивированного насилия и наказанию виновных и предпринимаемые усилия по борьбе с эксплуатацией детей и обеспечению физического и психологического выздоровления и социальной реинтеграции пострадавших детей.
to eliminate discriminatory legislation and gender-based customs and practices, which perpetuate the exploitation of women, their vulnerability for being trafficked and the use of violence against them; отменить дискриминационные положения законодательства и обычаи и практику по признаку пола, которые увековечивают эксплуатацию женщин, их уязвимость для торговли и применения в отношении них насилия;
In Latin America and the Caribbean, the sixth Ibero-American ministerial meeting on children and adolescents, held in Costa Rica, focused on the protection of children from violence and other forms of exploitation. В Латинской Америке и Карибском бассейне на шестом Иберо-американском совещании министров по положению детей и подростков, состоявшемся в Коста-Рике, обсуждался вопрос о защите детей от насилия и других форм эксплуатации.
The Ministers called for intensified efforts to prevent and combat violence and exploitation of children and asked for the establishment of a system to monitor progress towards achievement of the goals for children. Министры призвали активизировать усилия по предупреждению и пресечению насилия в отношении детей и их эксплуатации и обратились с просьбой о создании системы контроля за ходом осуществления целей в интересах детей.
UNICEF continues its work to provide access to information about child protection and to establish prevention and protection systems to ensure protection from violence, abuse, neglect and exploitation against children. ЮНИСЕФ продолжает осуществлять свою деятельность по обеспечению доступа к информации о защите детей и созданию систем предупреждения и защиты для обеспечения защиты детей от насилия и грубого обращения, предотвращения случаев невыполнения обязанностей в отношении детей и защиты детей от эксплуатации.
The third such plan, covering the period 2004-2009, focused on five main areas: food and nutrition, health, education and empowerment of the girl-child, protection from abuse, exploitation and violence, and the physical environment. В третьем таком плане, охватывающем период с 2004 по 2009 годы, внимание сфокусировано на следующих пяти основных областях: снабжение продовольствием и организация питания, здравоохранение, образование и расширение прав и возможностей девочек, защита от жестокого обращения, эксплуатации и насилия и физическая среда.
The Rio Group was convinced that poverty eradication strategies and economic and social development plans for children must be supplemented with programmes for protection against violence, exploitation and discrimination and with education programmes that focused on the most vulnerable population groups. Группа Рио убеждена, что стратегии искоренения нищеты и планы экономического и социального развития в интересах детей должны быть дополнены программами по защите от насилия, эксплуатации и дискриминации, а также образовательными программами, основное внимание в которых уделяется наиболее уязвимым группам населения.
They placed special emphasis on children's development needs and on the provision of quality education and health services, and on implementing national laws and policies to protect children from abuse, exploitation and violence. Они делают особый акцент на потребностях детей в области развития и обеспечение качественных услуг в области образования и здравоохранения, а также на осуществление национальных законов и стратегий по защите детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия.
Her country was focusing its efforts on a number of areas essential to the well-being of children, in particular, protection from violence, abuse, abduction and exploitation, free compulsory education, and adequate health care. Сьерра-Леоне сосредоточивает свои усилия на ряде областей, которые имеют важное значение для благополучия детей, в частности на защите от насилия, жестокого обращения, похищения и эксплуатации, обеспечении бесплатного обязательного образования и обеспечении надлежащего медицинского обслуживания.
The Committee expresses concern at the situation of migrant women in Switzerland, particularly the discrimination in education and employment they experience and the risk of exploitation and violence that they face. Комитет выражает озабоченность в отношении положения женщин-мигрантов в Швейцарии, особенно дискриминации в области образования и занятости, с которой они сталкиваются, и угрозой эксплуатации и насилия, которым они могут подвергаться.
It covers women's important role in the goals, strategies and actions in relation to the promotion of healthy lives, quality education, protection against abuse, exploitation and violence, and the fight against HIV/AIDS. В нем говорится о важной роли женщин с точки зрения целей, стратегий и мероприятий, направленных на обеспечение здорового образа жизни, качественного образования, защиты от злоупотреблений, эксплуатации и насилия, а также на борьбу с ВИЧ/СПИДом.
Public security, including police services and safety inspections, must be provided to protect people from crime, violence, illegal exploitation and other threats to their social, economic and physical welfare. Необходимо обеспечивать общественную безопасность, включая полицейские службы и охрану безопасности, для защиты людей от преступлений, насилия, незаконной эксплуатации и других факторов, ставящих под угрозу их социально-экономическое благополучие и физическую безопасность.
All necessary measures should be taken to ensure the physical protection of refugees - in particular, that of refugee women and refugee children - especially against exploitation, abuse and all forms of violence. Следует принять все необходимые меры для обеспечения физической защиты беженцев, в частности беженцев из числа женщин и детей, особенно от эксплуатации, грубого обращения и всех форм насилия.