At the same time, the Holy See firmly condemns all forms of violence against and exploitation of women and girls. |
В то же время Святейший Престол решительно осуждает все формы насилия и эксплуатации в отношении женщин и девочек. |
The dignity Principles address issues of exploitation and physical or mental abuse, fair treatment and being valued independently of economic contribution. |
Принципы группы "достоинство" затрагивают вопросы эксплуатации и физического или психологического насилия, справедливого обращения и необходимости ценить роль пожилых людей независимо от их экономического вклада. |
Furthermore, the extreme deprivation of the majority of the people through the most brutal exploitation has created a very fertile ground for such violence. |
Кроме того, исключительно нищенское положение большинства людей в результате грубой эксплуатации создало благоприятную почву для такого насилия. |
It is recognized that economic exploitation can in certain circumstances be seen as constituting a form of violence. |
Признается, что в определенных обстоятельствах экономическую эксплуатацию можно рассматривать как одну из форм насилия. |
Cultures of violence and exploitation must be challenged. |
Необходимо бросить вызов культуре насилия и эксплуатации. |
Children living in poverty were deprived of education and were extremely vulnerable to health-related problems, child exploitation and violence. |
Дети, живущие в нищете, лишены возможности образования и исключительно уязвимы перед проблемами, связанными с ухудшением здоровья, их эксплуатацией и проявлением насилия в отношении них. |
The elimination of violence against and exploitation of women and girls must also continue to be a major concern of the international community. |
Ликвидация насилия и эксплуатации женщин и девочек также должна быть одной из основных задач международного сообщества. |
Children have the right to be protected from all forms of abuse, neglect, exploitation and violence. |
Дети имеют право на защиту от всех форм жестокого обращения, невнимания, эксплуатации и насилия. |
The number of children affected by abuse, neglect and exploitation is rising. |
Растет число детей, страдающих от насилия, отсутствия внимания и эксплуатации. |
Domestic violence had increased, as had exploitation of women in the workplace. |
Был отмечен рост бытового насилия, а также ужесточение эксплуатации женщин на рабочем месте. |
To establish means of monitoring the application of the legislation designed to guarantee children a life free of violence and exploitation. |
Осуществление мер контроля над соблюдением действующего законодательства как гарантия защиты детей от насилия и эксплуатации. |
UNICEF will seek primarily to prevent the occurrence of violence, abuse and neglect, exploitation of and discrimination against children. |
ЮНИСЕФ будет в первую очередь стремиться предотвратить случаи насилия, надругательства, отсутствия заботы, эксплуатации и дискриминации в отношении детей. |
Mr. Zhumabayev said that despite considerable progress, child mortality, disease, malnutrition, violence and exploitation remained at unacceptable levels. |
Г-н Жумабаев говорит, что, несмотря на значительный прогресс, распространенность детской смертности, заболеваний, голода, насилия и эксплуатации остается на недопустимо высоком уровне. |
Let us not forget that poverty and underdevelopment can make children more vulnerable to exploitation and violence. |
Нельзя забывать, что нищета и недостаточный уровень развития могут усугубить уязвимость детей перед лицом эксплуатации и насилия. |
Millions of children are still suffering from war, violence, exploitation, neglect and all forms of abuse and discrimination. |
Миллионы детей по-прежнему страдают от войн, насилия, эксплуатации, небрежения и всех форм злоупотреблений и дискриминации. |
They encounter humiliation, exploitation and extreme forms of violence, often with no access to justice. |
Домашние работники сталкиваются с унижением, эксплуатацией и крайними формами насилия, часто не имея доступа к правосудию. |
Maintaining a state of instability and violence might actually ensure a dependent workforce to aid in the exploitation of resources. |
Поддержание обстановки нестабильности и насилия может фактически стать причиной того, что находящаяся в зависимости рабочая сила станет помогать в эксплуатации ресурсов. |
Global trends show that children still suffer from dehumanizing treatment, abuse, exploitation and deprivation. |
Глобальные тенденции свидетельствуют о том, что дети все еще страдают от бесчеловечного обращения, насилия, эксплуатации и лишений. |
UNICEF had identified the protection of children from abuse, violence and exploitation as one of its five priorities for the next four years. |
ЮНИСЕФ выделил защиту детей от жестокого обращения, насилия и эксплуатации в качестве одного из пяти приоритетов на следующие четыре года. |
Ensuring that Governments protect children from violence, abuse, exploitation and discrimination; |
обеспечение того, чтобы правительства защищали детей от насилия, жестокого обращения, эксплуатации и дискриминации; |
The increase in the number of such conflicts in recent decades has created a fertile breeding ground for gender-based exploitation and violence. |
За последние десятилетия возросшее число таких конфликтов создало благоприятные условия для эксплуатации и насилия в отношении женщин. |
We denounce all forms of child exploitation, violence and abuse against children. |
Мы осуждаем все формы эксплуатации, жестокости и насилия в отношении детей. |
An increasing by-product of poverty, exploitation and violence against girls is their high vulnerability to the HIV/AIDS pandemic. |
Во все большей степени в результате нищеты, эксплуатации и насилия в отношении девочек отмечается их высокая степень уязвимости перед пандемией ВИЧ/СПИДа. |
Round table 2 dealt with providing basic education and protection against abuse, exploitation and violence. |
Круглый стол 2 обсуждал проблемы, касающиеся предоставления начального образования и защиты от злоупотреблений, эксплуатации и насилия. |
Lebanon strives to protect its children against acts of violence, abuse, exploitation and discrimination. |
Ливан стремится защитить своих детей от актов насилия, жесткого обращения и дискриминации. |