Английский - русский
Перевод слова Exploitation
Вариант перевода Насилия

Примеры в контексте "Exploitation - Насилия"

Примеры: Exploitation - Насилия
Women and girls with disabilities may in some cases be targeted for exploitation because of their disability, which can in turn expose them to further violence. В некоторых случаях женщины и девочки-инвалиды могут становиться объектами эксплуатации именно в силу своей инвалидности, что в свою очередь подвергает их риску дальнейшего насилия.
It welcomed the National Action Plan (2008 - 2015) to protect children against abuses, exploitation and violence, asking about its results. Она приветствовала Национальный план действий (на 2008-2015 годы) по защите детей от злоупотреблений, эксплуатации и насилия и задала вопрос о результатах его осуществления.
Her Government was concerned at the high level of exploitation of and violence against women, and had developed a comprehensive legislative and administrative framework to address trafficking. Ее правительство выражает озабоченность по поводу высокого уровня эксплуатации и насилия в отношении женщин, и им создана всеобъемлющая законодательная и административная основа для борьбы с торговлей людьми.
States should eliminate politically motivated laws that led to unsafe migration or loss of life and should provide legal protection for women migrants against violence and exploitation. Государства должны отменить политически мотивированные законы, которые приводят к небезопасной миграции или гибели, и должны обеспечить юридическую защиту женщин-мигрантов от насилия и эксплуатации.
She emphasized that there is today a real risk that similar communal violence might happen again unless incitement to religious hatred and political exploitation of communal tensions are effectively prevented. Она подчеркнула, что сегодня существует реальная опасность того, что без решительных мер по предупреждению подстрекательства к ненависти на религиозной почве и использования межобщинных противоречий в политических целях подобная вспышка насилия между общинами повторится.
Providing education for all children, protecting them against abuse, exploitation and violence, promoting health and combating HIV/AIDS are principles on which there is international consensus. Предоставление всем детям возможности получить образование, защита их от жестокого обращения, эксплуатации и насилия, укрепление их здоровья и борьба с ВИЧ/СПИДом - это принципы, в отношении которых имеется международный консенсус.
The representative of Mexico pointed out that the country programme accords with national priorities, especially education and protection of children against violence and exploitation. Представитель Мексики отметил, что программа согласуется с национальными приоритетами, особенно с задачами развития образования и защиты детей от насилия и эксплуатации.
Sensitization of population against the risks of abuse, exploitation and violence Население осведомляется об опасностях надругательства, эксплуатации и насилия
Amendment of the applicable legal framework to strengthen the protection of vulnerable groups, victims of abuse, exploitation and violation Внесены изменения в действующие правовые основы в целях укрепления защиты уязвимых групп и жертв надругательства, эксплуатации и насилия
Her delegation also welcomed the appointment of a Special Representative on Violence against Children, whose work would help marginalized children who were exposed to violence and exploitation. Делегация страны также приветствует назначение Специального представителя по вопросам насилия в отношении детей, чья деятельность будет помогать маргинализированным детям, которые подвергаются насилию и эксплуатации.
B. Preventing abuse, exploitation and violence В. Предотвращение надругательств, эксплуатации и насилия
The Government had taken a number of measures to that end in order to protect children from abuse, violence and exploitation. В связи с этим правительство принимало различные меры, направленные на то, чтобы не допустить жестокого обращения, насилия и эксплуатации в отношении детей.
Protecting women from violence and exploitation in their home, community and the workplace. защиты женщин от насилия и эксплуатации у них дома, в обществе и на рабочем месте;
A national plan of action had achieved encouraging results in promoting health care and education, in protecting against abuse, exploitation and violence, and in combating HIV/AIDS. Осуществление национального плана действий привело к обнадеживающим результатам в области развития здравоохранения и образования, защиты от жестокого обращения, эксплуатации и насилия и борьбы с ВИЧ/СПИДом.
These contexts, by and large, contribute to sustaining women's subordinate position and in some situations expose women to increased risk of violence and exploitation. Эти условия в основном и способствуют сохранению подчиненного положения женщин и в некоторых ситуациях подвергают женщин повышенному риску насилия и эксплуатации.
The completion of an effective reintegration programme is vital to combat the serious problems of re-recruitment of fighters, illegal exploitation of natural resources and the widespread and high incidence of violent crime. Завершение эффективной программы реинтеграции имеет огромное значение для искоренения серьезных проблем, связанных с повторной вербовкой боевиков, незаконным использованием природных ресурсов и массовым распространением преступлений с применением насилия.
It is further concerned that many unaccompanied minors end up homeless and living in the streets where they are often exposed to heightened risks of exploitation and violence (arts. 2, 11 and 16). Комитет также обеспокоен тем, что многие несопровождаемые несовершеннолетние оказываются без крыши над головой и живут на улице, где они зачастую подвергаются повышенному риску эксплуатации и насилия (статьи 2, 11 и 16).
Article 16 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, on freedom from exploitation, violence and abuse, specifically addresses the problem of gender-based offences. В статье 16 Конвенции о правах инвалидов, озаглавленной «Свобода от эксплуатации, насилия и надругательства», в частности, рассматривается проблема преступлений с подоплекой.
In Timor-Leste, a United Nations Children's Fund (UNICEF) volunteer organized a nationwide campaign to reduce social acceptance of violence against children and women and of their abuse, neglect and exploitation. В Тиморе-Лешти добровольцы Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) провели общенациональную кампанию, направленную на снижение степени приемлемости для общества насилия в отношении детей и женщин, жестокого обращения с ними, игнорирования их интересов и их эксплуатации.
Yet others are compelled to move owing to poverty, violence and conflict, or environmental changes, and many face exploitation, abuse and other human rights violations along the way. Вместе с тем другие вынуждены перебираться с места на место в силу нищеты, насилия и конфликта либо экологических изменений, и многие сталкиваются на этом пути с эксплуатацией, гонениями и другими нарушениями прав человека.
(c) Increased safety from violence and exploitation for refugees and others of concern, especially women and children с) Улучшение ситуации с защитой беженцев и других подмандатных лиц, особенно женщин и детей, от насилия и эксплуатации
Although violence clearly has diverse roots, many countries in the Americas are drawing increased attention to the profits drawn by transnational organized crime groups through the exploitation of a highly profitable illicit market. Конечно, причины насилия могут быть разными, однако многие страны Америки привлекают все больше внимания к доходам, извлекаемым транснациональными организованными преступными группами в результате эксплуатации этого чрезвычайно прибыльного нелегального рынка.
Issues for joint advocacy efforts include preventing and ending child and forced marriage and protecting unaccompanied migrant children, street children and children with albinism from violence and exploitation. К числу вопросов, которые предстоит обсудить в рамках совместных мероприятий такого рода, относятся такие вопросы, как предотвращение и пресечение практики детских и принудительных браков и защита несопровождаемых детей-мигрантов, беспризорных детей и детей-альбиносов от насилия и эксплуатации.
It was noted in a number of reports that persons with disabilities, in particular women and girls with disabilities, are more vulnerable to exploitation, violence and abuse. В ряде докладов отмечается, что инвалиды, особенно женщины и девочки с инвалидностью, в большей степени подвержены риску эксплуатации, насилия и жестокого обращения.
The risk of violence associated with trafficking in children and various forms of exploitation by criminal groups should be addressed by specific prevention measures, including measures: Риск насилия, связанного с торговлей детьми и различными формами их эксплуатации преступными группами, следует устранять с помощью особых мер по предупреждению, включая следующие: