| The side event NAWO organized and ran was entitled "Media exploitation of girls as a form of violence against girls". | НАЖО организовал и провел параллельные мероприятия на тему «Эксплуатация девочек в средствах массовой информации как форм насилия против них». |
| The Long-Term Development Plan 2005-2025 addressed the issues of gender, women and children, including matters pertaining to violence, exploitation and discrimination. | В долгосрочном Плане развития на 2005-2025 годы рассматриваются гендерные вопросы, вопросы женщин и детей, включая вопросы, касающиеся насилия, эксплуатации и дискриминации. |
| The illegal exploitation of natural resources is another very important aspect of the climate of violence that has prevailed to date in the Democratic Republic of the Congo. | Незаконная разработка природных ресурсов является еще одним очень важным аспектом атмосферы насилия, которая обладала до настоящего времени в Демократической Республике Конго. |
| Her country's plans for children to 2015 covered health, education, protection against physical harm, violence, and exploitation, and children with special needs. | Планы ее страны в отношении детей до 2015 года охватывают такие вопросы, как охрана здоровья, образование, защита от физического насилия, негуманного обращения и эксплуатации и забота о детях с особыми потребностями. |
| MTSP priority area 5: Protection of children from violence, abuse, exploitation and discrimination | Приоритетная область 5 среднесрочного стратегического плана: защита детей от насилия, надругательств, эксплуатации и дискриминации |
| Section L makes a significant pledge to eliminate all forms of discrimination against the girl child, specifically addressing education, violence, economic exploitation and harmful cultural attitudes and practices. | В разделе L содержится важное обязательство покончить со всеми формами дискриминации в отношении девочек, особенно с точки зрения образования, насилия, экономической эксплуатации и вредных культурных взглядов и практики. |
| The four core areas for action identified by the special session are health, education, protection against abuse, exploitation and violence, and combating HIV/AIDS. | На специальной сессии были определены четыре области, в которых необходимо предпринять шаги, - это здравоохранение, образование, защита от жестокого обращения, эксплуатации и насилия и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
| The second goal of protection against abuse, exploitation and violence is proving to be more challenging, as incidences in all three areas continue unabated. | Достижение второй цели, касающейся защиты детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия, является более сложным процессом, поскольку во всех этих трех сферах по-прежнему имеют место многочисленные случаи нарушений. |
| E. Protection of children from violence, abuse, exploitation and discrimination | Защита детей от насилия, надругательств, эксплуатации и дискриминации |
| In protecting children from violence, abuse, exploitation and discrimination, UNICEF supported improving the legal and policy framework for the protection of children. | В деле защиты детей от насилия, злоупотреблений, эксплуатации и дискриминации ЮНИСЕФ оказал содействие укреплению законодательной и нормативной базы в области защиты детей. |
| Within established mechanisms, support the establishment of initial monitoring systems, including on severe or systematic abuse, violence and exploitation. | в рамках созданных механизмов содействовать формированию систем первоначального мониторинга, в том числе случаев систематического или грубого насилия и эксплуатации; |
| Living and security conditions in settlement camps have made vulnerable groups, particularly women and children, more exposed to exploitation, human trafficking, gender-based violence and HIV/AIDS. | Условия жизни и безопасности в лагерях, где они сосредоточены, таковы, что уязвимые группы, в первую очередь женщины и дети, все чаще сталкиваются с проблемами эксплуатации торговли людьми, гендерного насилия и ВИЧ/СПИДа. |
| (a) Protection from abuse, violence and exploitation | а) Защита от надругательства, насилия и эксплуатации |
| Protect migrant women from all forms of violence and exploitation | обеспечить защиту женщин-мигрантов от всех форм насилия и эксплуатации; |
| The Act states that every child has the right to protection of the person from all forms of exploitation and violence. | В соответствии с нормами данного закона каждый ребенок имеет право на защиту своей личности от любых видов эксплуатации и насилия. |
| Italy encouraged Croatia to pay attention to both the promotion of women in the labour market and the protection of children from abuse, international drug trafficking and exploitation. | Италия призвала Хорватию уделять внимание поощрению прав женщин на рынке труда и защите детей от насилия, международной торговли наркотиками и эксплуатации. |
| His country's national plan of action for children focused on quality education, health care, prevention of HIV/AIDS and protection from abuse, exploitation and violence. | Национальный план действий страны в защиту детей направлен на обеспечение качественного образования, охраны здоровья, профилактики ВИЧ/СПИДа и защиты от злоупотреблений, эксплуатации и насилия. |
| The Special Representative continues to support this process, which opens avenues for strengthening children's protection from exploitation in domestic service and from any form of violence associated with it. | Специальный представитель продолжает поддерживать этот процесс, создающий возможности для укрепления защиты детей от эксплуатации при работе в качестве домашней прислуги и от любых связанных с этим форм насилия. |
| Improving Government oversight and action related to the protection of children from cruel treatment, violence and exploitation; | усиление государственного контроля и защиты детей от жестокого обращения, насилия и эксплуатации |
| Among the NPA's four broad policies, 'protecting against abuse, exploitation and violence' is directly relevant to combating trafficking in children. | Из четырех широких политических областей, определенных в НПД, область "защиты от надругательств, эксплуатации и насилия" непосредственно относится к борьбе с торговлей детьми. |
| Targeted policies should address the socio-economic situation of such children, protect them from exploitation and violence (including domestic violence), and enable their voice to be heard. | На социально-экономическое положение таких детей должна быть ориентирована целенаправленная политика, защищающая их от эксплуатации и насилия (включая бытовое насилие) и позволяющая услышать их голос. |
| It fully supported UNICEF initiatives to improve children's health and education, protect them from violence and exploitation and advocate on behalf of their rights. | Они полностью поддерживают инициативы ЮНИСЕФ по оздоровлению и повышению качества образования детей, защите их от насилия и эксплуатации и отстаиванию прав ребенка. |
| The Government had enacted stringent legislation to protect children from all forms of abuse, exploitation, violence, trafficking and discrimination and the age threshold for child criminal responsibility had been raised. | Правительство приняло жесткое законодательство по защите детей от любых форм злоупотреблений, эксплуатации, насилия, торговли и дискриминации и увеличило возраст наступления уголовной ответственности. |
| The Philippines acknowledged Guatemalan affirmative measures regarding women and children rights, particularly legislation addressing discrimination and violence against women and exploitation and trafficking in persons. | Филиппины отметили принятые Гватемалой позитивные действия для защиты прав женщин и детей, в частности законодательные акты против дискриминации и насилия в отношении женщин и их эксплуатации и торговли людьми. |
| It also raised its concerns about child exploitation in cacao plantations, violence against women, and the stigmatization of and discrimination against persons infected with HIV/AIDS. | Она также высказала озабоченность по поводу эксплуатации детей на плантациях какао, насилия в отношении женщин и стигматизации и дискриминации лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |