Английский - русский
Перевод слова Exploitation
Вариант перевода Насилия

Примеры в контексте "Exploitation - Насилия"

Примеры: Exploitation - Насилия
Aborting girls is the ultimate exploitation, discrimination and violence against girls in our generation. В наше время абортирование плода женского пола является крайним случаем эксплуатации, дискриминации и насилия против девочек.
Adolescents who are subject to discrimination are more vulnerable to abuse, other types of violence and exploitation, and their health and development are put at greater risk. Подростки, подвергающиеся дискриминации, более уязвимы перед лицом злоупотреблений, других форм насилия и эксплуатации, а их здоровье и развитие подвергается повышенному риску.
Efforts are also needed to improve access to legal channels for migration so as to reduce the vulnerability of women seeking to migrate to exploitation, ill-treatment and trafficking. Пытаясь попасть в страну назначения, женщины нередко становятся объектом насилия и жестокого обращения.
The illegal exploitation of the Democratic Republic of the Congo's resources motivates the militias and funds their campaign of violence and pillage. Незаконная эксплуатация ресурсов Демократической Республики Конго является привлекательным занятием для ополченцев и служит для них источником финансирования их компании насилия и разграбления.
Malawi had passed a law to protect children against abuse, exploitation and violence, and it had also just started to implement a number of projects aimed at improving their situation, including a campaign to end mistreatment and exploitation of children. Малави приняла закон, направленный на защиту детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия, а недавно приступила к реализации ряда проектов по улучшению их положения, в том числе кампании по борьбе с жестоким обращением и эксплуатацией детей, которая уже принесла хорошие результаты.
The risk of violent conflict is elevated when the exploitation of natural resources causes environmental damage and loss of livelihoods, or when benefits are unequally distributed. Риск возникновения конфликтов с применением насилия возрастает в тех случаях, когда эксплуатация природных ресурсов наносит экологический ущерб и приводит к утрате средств к существованию или когда обеспечиваемые блага распределяются неравномерно.
Many agreed that the post-2015 framework should emphasize protecting children from every form of violence, abuse, neglect and exploitation, especially in humanitarian situations. Многие делегаты согласились с тем, что в повестке дня в области развития на период после 2015 года необходимо сделать акцент на защите детей от всех форм насилия, жестокости, пренебрежительного отношения и эксплуатации, особенно в сложных гуманитарных ситуациях.
Spread of democracy by promoting free independent thinking with no external influences or exploitation so that human rights are fully respected and corruption is eliminated. Главная цель Диалога - способствовать развитию демократии и независимого мышления; бороться с коррупцией; обеспечивать защиту человека от эксплуатации и психологического насилия, тем самым защищая права человека.
The Act is strongly slanted towards care and protection provisions, and once approved by Cabinet will represent a crucial milestone empowering children against abuse, neglect and exploitation. В Законе акцентируются положения, касающиеся ухода за детьми и их защиты; и после того, как он будет одобрен Кабинетом, Закон станет важным инструментом, который будет защищать детей от насилия, небрежения и эксплуатации.
UNICEF supported programmes to strengthen institutional capacities for gender-appropriate prevention of and responses to abuse, exploitation and violence against children in two thirds of countries in East Asia and the Pacific. ЮНИСЕФ оказывал поддержку программам по укреплению институционального потенциала в целях предотвращения насилия с учетом гендерных факторов и принятия оперативных мер по борьбе с насилием, эксплуатацией и злоупотреблениями в отношении детей в примерно двух третях стран Восточной Азии и Тихоокеанского региона.
Isolation, compounded by dependency on caregivers, renders them extremely vulnerable to many forms of exploitation, violence and abuse, with attendant risks, including of HIV infection, pregnancy and maternal and infant death. Изоляция, усугубляемая зависимостью от тех, кто ухаживает за ними, делает их крайне уязвимыми перед многими формами эксплуатации, насилия и жестокого обращения с сопутствующими рисками, включая инфицирование ВИЧ, беременность и материнскую и детскую смертность.
The physical and mental impact on older women of a lifetime of gender-based discrimination and violence can be profound, limiting their capacity to access services, make decisions and participate in their communities, rendering them more vulnerable to exploitation. Физическое и психологическое воздействие, которому подвергается пожилая женщина из-за продолжающихся всю ее жизнь гендерной дискриминации и насилия, может быть весьма глубоким и ограничивать их возможности доступа к услугам, принятия решений и участия в жизни общества, что делает их еще более подверженными эксплуатации.
However, it is sorry to learn that acts of violence arising out of opposition to projects involving natural resource exploitation continue to occur and that, as in the case of the tragic events in Bagua, they are not exhaustively investigated. Комитет, однако, выражает сожаление в связи с тем, что по-прежнему имеют место случаи насилия в контексте противостояния проектам эксплуатации природных ресурсов, в отношении которых не ведется всеобъемлющих расследований, как, к примеру, в случае трагических событий в Багуа.
122.70. Strengthen the social welfare system for protecting children in the most affected communities from harmful practices, violence and exploitation (South Sudan). 122.71. 122.70 Укреплять систему социального обеспечения для защиты детей от причиняющей им вред практики, насилия и эксплуатации в самых неблагополучных с этой точки зрения общинах (Южный Судан).
The Committee recommends that the State party take new measures or strengthen existing ones to protect garibou children from neighbouring countries or from certain ethnic groups from exploitation, abuse and trafficking. Комитет рекомендует государству-участнику принять новые или укрепить старые меры для защиты детей "гарибу", приехавших из соседних стран или принадлежащих к некоторым этническим группам, от эксплуатации, насилия и торговли людьми.
The Rights of the Child Act guarantees the right to inviolability of the personality and the protection of the child from exploitation and violence. Закон Республики Беларусь "О правах ребенка" гарантирует право на неприкосновенность личности и защиту ребенка от эксплуатации и насилия.
In August 1993, the Special Rapporteur communicated with the Brazilian Government concerning allegations of the exploitation of the labour of street-children and their abuse by law enforcement personnel. В августе 1993 года Специальный докладчик сообщил правительству Бразилии о полученной им информации, касающейся эксплуатации труда беспризорников и актах насилия в отношении их со стороны работников правоохранительных органов.
Identify indicators for, document and analyse the impact of violence, abuse, exploitation and discrimination against children as a basis for interventions. Определить показатели для документального подтверждения и анализа последствий насилия, надругательств, эксплуатации и дискриминации в отношении детей для принятия на основе таких данных ответных мер
The Committee notes with concern the absence of significant measures taken to end the practices of confiage which is often a synonym for the exploitation of children as domestic servants and their exposure to various forms of abuse and violence. Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие действенных мер по прекращению практики передачи на воспитание по нормам обычного права, что зачастую приводит к тому, что детей эксплуатируют в качестве домашней прислуги и подвергают различным формам жестокого обращения и насилия.
The GON has implemented a 10-year National Plan of Action (2004/05 - 2014/15), covering areas of health, protecting children against abuse, exploitation and violence, and combating HIV/AIDS. Правительство претворяет в жизнь десятилетний национальный план действий (2004/05-2014/15 годы), призванный обеспечить охрану здоровья детей, их защиту от злоупотреблений, эксплуатации и насилия, а также от ВИЧ/СПИДа.
The Committee expresses deep concern at the violence triggered by conflicts between projects aimed at the exploitation of natural resources and the rights of indigenous peoples, such as that which occurred in Bagua on 5 and 6 June 2009. Комитет выражает серьезную озабоченность в связи со вспышками насилия в результате того, что деятельность по разработке природных ресурсов стала нарушать права коренных народов, как это произошло, например, в Багуа 5-6 июня 2009 года.
Domestic work by children, both paid and performed in conditions of virtual slavery, continues to be a major cause of exploitation and violence and one of the factors that have perversely kept millions of girls out of school. Надомный детский труд, как оплачиваемый, так и выполняемый практически в рабских условиях, по-прежнему относится к числу основных форм эксплуатации и насилия, а также является одним из факторов, оказывающих наиболее негативное влияние на посещаемость школы миллионами девочек.
Another form of poverty was deprivation of family care, both in its emotional effect and because families were the first line of defence in protecting children from abuse, violence and exploitation. Еще одна форма нищеты - депривация в заботе и уходе семьи, что имеет последствия эмоционального характера и пагубное воздействие, потому что именно семья стоит на переднем крае защиты детей от жестокого обращения, насилия и эксплуатации.
Sri Lanka welcomed the efforts of Jordan to protect women from domestic violence and children from economic exploitation and its measures to promote female empowerment and participation in public life. Шри-Ланка приветствовала усилия Иордании по защите женщин от насилия в семье и детей от экономической эксплуатации, а также принятые ею меры по поощрению расширения прав и возможностей женщин и их участия в общественной жизни.
Cruz is a former soldier of the Mexican Revolution who has become wealthy and powerful through "violence, blackmail, bribery, and brutal exploitation of the workers". Это история об умирающем в старости бывшем солдате мексиканской революции, который с помощью насилия, шантажа и других противозаконных дел стал богатым и влиятельным человеком.