Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Ensuring - Соблюдение"

Примеры: Ensuring - Соблюдение
The way parliament has exercised its authority, reflecting popular needs and ensuring accountability, has been quite impressive. То, как парламент выполняет свои функции, а именно учет им потребностей населения и соблюдение требований подотчетности, достойно всяческих похвал.
Adequate procedural safeguards continue to be in place thereby ensuring that the detention of irregular immigrants does not infringe international standards. Действуют процедурные механизмы, гарантирующие соблюдение международных стандартов при задержании нелегальных иммигрантов.
The State also organizes public awareness-raising activities, including legal education, aimed at ensuring gender equality. А также государство организовывает просветительскую работу среди населения, направленную на соблюдение равноправия женщин, в том числе правового образования.
Each has an individual responsibility for ensuring compliance with these documents by all forces under its authority. Каждая из сторон несет индивидуальную ответственность за соблюдение этих документов всеми силами, находящимися под ее влиянием.
Another crucial element of providing sustainable return is ensuring adequate rule of law. Другим крайне важным элементом обеспечения устойчивого возвращения является надлежащее соблюдение принципа господства права.
He is the guardian of the Constitution, and is responsible for ensuring it is obeyed. Он является хранителем Конституции, несет ответственность за её соблюдение.
The Security Officer will also be responsible for ensuring that all technology meets rigid security standards before deployment. Кроме того, сотрудник службы безопасности будет отвечать за строгое соблюдение всех норм безопасности до внедрения новых технологий.
The procuratorial authorities were responsible for ensuring strict compliance with those procedures. Органы прокуратуры несут ответственность за строгое соблюдение этих процедур.
The Government should press forward with evictions of illegal occupants of Serb-owned houses while also ensuring the rights of these temporary occupants. Правительство должно добиваться выселения лиц, незаконно занимающих принадлежащие сербам дома, обеспечивая при этом соблюдение прав этих временных жителей.
Generally, bodies should designate an individual who is responsible for processing such requests and for ensuring compliance with the law. Как правило, органы должны выделить сотрудника, отвечающего за рассмотрение таких просьб и за соблюдение закона.
The primary responsibility for ensuring the security of international maritime trade lies with ship-owning companies and flag States. Главная ответственность за соблюдение безопасности международной морской торговли лежит на компаниях, владеющих судами, и государствах флага.
Among public institutions, those in charge of enforcing the law while ensuring respect for the rule of law deserve specific attention. Среди государственных институтов те из них, которые отвечают за правоприменение и соблюдение законности, заслуживают особого внимания.
This is a necessary condition for ensuring peace and guaranteeing human rights. Это является необходимым условием для того, чтобы можно было обеспечить мир и гарантировать соблюдение прав человека.
The Special Rapporteurs stressed the need to draft legislation clearly and to introduce specific provisions ensuring respect for the principles of necessity and proportionality. Специальные докладчики подчеркнули необходимость подготовки четкого законодательства и введения конкретных положений, обеспечивающих соблюдение принципов необходимости и соразмерности.
The public could also play a greater role in market surveillance by ensuring that adopted standards were being complied with in practice. Общественность может также играть более активную роль в наблюдении за рынком, обеспечивая соблюдение утвержденных стандартов на практике.
This procedure saves considerable courtroom time, while ensuring the fair trial rights of the accused. Такая процедура позволяет экономить значительное судебное время и одновременно обеспечивает соблюдение прав обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
Compliance with international standards plays an important role in ensuring a common understanding of the nature of the crimes and fosters cooperation among countries. Важную роль в обеспечении общего понимания характера преступлений и содействии сотрудничеству между странами играет соблюдение международных стандартов.
Streamline migration policy within the European Union, ensuring that the human rights of migrants are observed in practice, together with accountability and transparency. Оптимизировать миграционную политику Европейского союза, обеспечив соблюдение на практике прав человека мигрантов наряду с подотчетностью и транспарентностью.
Adherence to those principles was cardinal in ensuring respect for the institutions vested with the power of adjudication of international disputes. Соблюдение этих принципов имеет кардинально важное значение для обеспечения уважения тех институтов, которые наделены полномочиями урегулировать международные споры.
Thus delegated departments and offices are responsible for ensuring compliance with rules and regulations regarding the use of consultants. Поэтому департаментам и отделениям, которым делегированы полномочия, поручено обеспечивать соблюдение правил и положений в отношении использования консультантов.
The Government of Kenya has committed itself to ensuring the right to adequate housing through a number of policies, legislative and programmatic interventions. Правительство Кении обязалось обеспечивать соблюдение права на достаточное жилище с помощью ряда программ, а также законодательных и программных мер.
Each unit commander is personally responsible for ensuring that the conditions in the environmental permit are correctly adhered to. Командир каждого подразделения несет личную ответственность за неукоснительное соблюдение требований, перечисленных в экологическом разрешении.
Achieving sustainable peace would involve guaranteeing human rights, overcoming the challenges of post-conflict transition and ensuring that reconciliation was achieved. Для установления устойчивого мира необходимо будет гарантировать соблюдение прав человека, преодолеть вызовы постконфликтного переходного периода и обеспечить достижение примирения.
Strict compliance with the exclusive authority of the Security Council was vital in ensuring international peace and security. Строгое соблюдение исключительных полномочий Совета Безопасности имеет жизненно важное значение для обеспечения международного мира и безопасности.
Such clarity must be provided with a view to ensuring business respect for the international human rights framework applicable to indigenous peoples. Такая ясность должна быть предусмотрена, с тем чтобы обеспечить соблюдение предприятиями международных норм прав человека в применении к коренным народам.