Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Ensuring - Соблюдение"

Примеры: Ensuring - Соблюдение
That approach required a viable security framework ensuring compliance with the Treaty. Для такого подхода необходима надежная система безопасности, обеспечивающая соблюдение Договора.
Such compliance is vital in ensuring the faithful implementation of existing treaties and in laying the foundation for their progress toward universal membership. Такое соблюдение насущно необходимо для того, чтобы обеспечить добросовестное осуществление существующих договоров и заложить основы для их поступательной эволюции в сторону универсального членства.
The State guarantees the means for ensuring the application of this principle. Государство гарантирует средства, обеспечивающие соблюдение этого принципа .
The Criminal Code specifies penalties for breaches of international humanitarian law by military personnel, thus ensuring compliance. Уголовный кодекс предусматривает кары за нарушения международного гуманитарного права военным персоналом, обеспечивая тем самым соблюдение.
Verification is a vital element in ensuring compliance with and respect for the agreements. Проверка является основополагающим элементом, гарантирующим выполнение и соблюдение соглашений.
It would thus remain cost- effective and efficient whilst ensuring the highest standards of international justice. Благодаря этому он будет оставаться эффективным с точки зрения затрат и действенным механизмом и будет при этом обеспечивать соблюдение наивысших стандартов международного правосудия.
An encounter ensued with the French forces responsible for ensuring that the humanitarian character of this area is respected. Они вступили в бой с французскими силами, которым поручено обеспечивать соблюдение гуманитарного характера этой зоны.
International instruments had become an important tool for ensuring adherence to agreed human rights standards. Важным средством, обеспечивающим соблюдение согласованных норм в области прав человека, стали международно-правовые документы.
In Afghanistan, only a central government was capable of ensuring respect for human rights. Гарантировать соблюдение прав человека в Афганистане способна будет только центральная власть.
To guarantee these rights, the Mexican legal system has institutions and procedures for ensuring their full and complete enjoyment. Для обеспечения этих прав мексиканское законодательство предусматривает создание органов и процедур, обеспечивающих их полное и обязательное соблюдение.
Third States had every interest in ensuring that sanctions were applied as strictly as possible. Третьи государства полностью заинтересованы в том, чтобы обеспечить самое неукоснительное соблюдение санкций.
Some States felt that the existing rules were sufficient and that what was needed was ensuring greater compliance with them. Некоторые государства отметили, что существующих норм достаточно и что необходимо лишь обеспечить их более полное соблюдение.
The Board did not, however, find any evidence of a system of ensuring compliance with this requirement. Тем не менее Комиссия не обнаружила каких-либо свидетельств наличия системы, обеспечивающей соблюдение этого требования.
In addition, the importance of ensuring corporate social responsibility, including with regard to the rights of workers, was stressed. Помимо этого, подчеркивалось, что важно обеспечить проведение корпорациями ответственной социальной политики, включая соблюдение прав трудящихся.
The decree also entrusted the commander of the islands with ensuring that fishing regulations were respected. В этом указе командующему островами также поручалось обеспечить соблюдение положений, регулирующих рыбный промысел.
The Committee's increased meeting time reflected its commitment to ensuring compliance with the Convention. Продление сроков заседаний Комитета отражает его стремление обеспечить соблюдение положений Конвенции.
The Unit will also aim at ensuring that evaluation activities are coordinated and in line with accepted standards. Группа будет также стремиться обеспечивать координацию деятельности в области оценки и соблюдение принятых стандартов.
The procedure aims at ensuring uniformity in the work of the Commission and respect for minimum professional standards. Эта процедура направлена на обеспечение единообразия в работе Комиссии и соблюдение минимальных профессиональных стандартов.
Observing such principles is crucial in addressing constraints faced by humanitarian actors in ensuring safe, timely and effective access to those in need. Соблюдение таких принципов имеет решающее значение при рассмотрении препятствий, с которыми сталкиваются гуманитарные участники, стремясь добиться безопасного, своевременного и эффективного доступа к нуждающимся.
This is particularly the case when female heads of households are in charge of ensuring that the conditions are met. Это имеет особое значение в случае, когда женщины, возглавляющие домашние хозяйства, обязаны обеспечить соблюдение условий.
They were: respecting standards, redressing discrimination, ensuring participation, assessing impact, strengthening capacity, international development goals, and national and transnational corporations. Они включали следующее: соблюдение стандартов, борьба с дискриминацией, обеспечение участия, оценка воздействия, укрепление потенциала, международные цели в области развития, а также национальные и транснациональные корпорации.
Social justice also involved ensuring the optimal distribution of income and wealth and balancing the needs of present and future generations. Социальная справедливость предполагает также обеспечение максимально эффективного распределения дохода и богатства и соблюдение баланса потребностей нынешнего и будущего поколений.
Respecting those laws and ensuring that they are respected involves informing the different actors, raising their awareness and making them responsible. Соблюдение этих норм и обеспечение их соблюдения предполагает информирование различных участников, повышение уровня их осведомленности и возложение на них ответственности.
Switzerland has put forward its candidature as host for the future body entrusted with ensuring compliance with the prohibition of biological weapons. Швейцария выставила свою кандидатуру в качестве местопребывания штаб-квартиры будущего учреждения, призванного укреплять соблюдение запрета на биологическое оружие.
Only a few reviewed countries have succeeded in ensuring compliance with environmental requirements during this process. В ходе этого процесса обеспечить соблюдение экологических требований удалось лишь нескольким из охваченных обзором стран.