| That approach required a viable security framework ensuring compliance with the Treaty. | Для такого подхода необходима надежная система безопасности, обеспечивающая соблюдение Договора. |
| Such compliance is vital in ensuring the faithful implementation of existing treaties and in laying the foundation for their progress toward universal membership. | Такое соблюдение насущно необходимо для того, чтобы обеспечить добросовестное осуществление существующих договоров и заложить основы для их поступательной эволюции в сторону универсального членства. |
| The State guarantees the means for ensuring the application of this principle. | Государство гарантирует средства, обеспечивающие соблюдение этого принципа . |
| The Criminal Code specifies penalties for breaches of international humanitarian law by military personnel, thus ensuring compliance. | Уголовный кодекс предусматривает кары за нарушения международного гуманитарного права военным персоналом, обеспечивая тем самым соблюдение. |
| Verification is a vital element in ensuring compliance with and respect for the agreements. | Проверка является основополагающим элементом, гарантирующим выполнение и соблюдение соглашений. |
| It would thus remain cost- effective and efficient whilst ensuring the highest standards of international justice. | Благодаря этому он будет оставаться эффективным с точки зрения затрат и действенным механизмом и будет при этом обеспечивать соблюдение наивысших стандартов международного правосудия. |
| An encounter ensued with the French forces responsible for ensuring that the humanitarian character of this area is respected. | Они вступили в бой с французскими силами, которым поручено обеспечивать соблюдение гуманитарного характера этой зоны. |
| International instruments had become an important tool for ensuring adherence to agreed human rights standards. | Важным средством, обеспечивающим соблюдение согласованных норм в области прав человека, стали международно-правовые документы. |
| In Afghanistan, only a central government was capable of ensuring respect for human rights. | Гарантировать соблюдение прав человека в Афганистане способна будет только центральная власть. |
| To guarantee these rights, the Mexican legal system has institutions and procedures for ensuring their full and complete enjoyment. | Для обеспечения этих прав мексиканское законодательство предусматривает создание органов и процедур, обеспечивающих их полное и обязательное соблюдение. |
| Third States had every interest in ensuring that sanctions were applied as strictly as possible. | Третьи государства полностью заинтересованы в том, чтобы обеспечить самое неукоснительное соблюдение санкций. |
| Some States felt that the existing rules were sufficient and that what was needed was ensuring greater compliance with them. | Некоторые государства отметили, что существующих норм достаточно и что необходимо лишь обеспечить их более полное соблюдение. |
| The Board did not, however, find any evidence of a system of ensuring compliance with this requirement. | Тем не менее Комиссия не обнаружила каких-либо свидетельств наличия системы, обеспечивающей соблюдение этого требования. |
| In addition, the importance of ensuring corporate social responsibility, including with regard to the rights of workers, was stressed. | Помимо этого, подчеркивалось, что важно обеспечить проведение корпорациями ответственной социальной политики, включая соблюдение прав трудящихся. |
| The decree also entrusted the commander of the islands with ensuring that fishing regulations were respected. | В этом указе командующему островами также поручалось обеспечить соблюдение положений, регулирующих рыбный промысел. |
| The Committee's increased meeting time reflected its commitment to ensuring compliance with the Convention. | Продление сроков заседаний Комитета отражает его стремление обеспечить соблюдение положений Конвенции. |
| The Unit will also aim at ensuring that evaluation activities are coordinated and in line with accepted standards. | Группа будет также стремиться обеспечивать координацию деятельности в области оценки и соблюдение принятых стандартов. |
| The procedure aims at ensuring uniformity in the work of the Commission and respect for minimum professional standards. | Эта процедура направлена на обеспечение единообразия в работе Комиссии и соблюдение минимальных профессиональных стандартов. |
| Observing such principles is crucial in addressing constraints faced by humanitarian actors in ensuring safe, timely and effective access to those in need. | Соблюдение таких принципов имеет решающее значение при рассмотрении препятствий, с которыми сталкиваются гуманитарные участники, стремясь добиться безопасного, своевременного и эффективного доступа к нуждающимся. |
| This is particularly the case when female heads of households are in charge of ensuring that the conditions are met. | Это имеет особое значение в случае, когда женщины, возглавляющие домашние хозяйства, обязаны обеспечить соблюдение условий. |
| They were: respecting standards, redressing discrimination, ensuring participation, assessing impact, strengthening capacity, international development goals, and national and transnational corporations. | Они включали следующее: соблюдение стандартов, борьба с дискриминацией, обеспечение участия, оценка воздействия, укрепление потенциала, международные цели в области развития, а также национальные и транснациональные корпорации. |
| Social justice also involved ensuring the optimal distribution of income and wealth and balancing the needs of present and future generations. | Социальная справедливость предполагает также обеспечение максимально эффективного распределения дохода и богатства и соблюдение баланса потребностей нынешнего и будущего поколений. |
| Respecting those laws and ensuring that they are respected involves informing the different actors, raising their awareness and making them responsible. | Соблюдение этих норм и обеспечение их соблюдения предполагает информирование различных участников, повышение уровня их осведомленности и возложение на них ответственности. |
| Switzerland has put forward its candidature as host for the future body entrusted with ensuring compliance with the prohibition of biological weapons. | Швейцария выставила свою кандидатуру в качестве местопребывания штаб-квартиры будущего учреждения, призванного укреплять соблюдение запрета на биологическое оружие. |
| Only a few reviewed countries have succeeded in ensuring compliance with environmental requirements during this process. | В ходе этого процесса обеспечить соблюдение экологических требований удалось лишь нескольким из охваченных обзором стран. |