Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Ensuring - Соблюдение"

Примеры: Ensuring - Соблюдение
It was vital that policies to combat poverty focused not only on raising incomes, but also on ensuring that the rights of the poor, including their rights to health care, education and social services, were fully upheld. Важно, чтобы политика в целях борьбы с нищетой была сосредоточена не только на повышении уровня доходов, но также и на обеспечении прав бедных людей, включая всестороннее соблюдение их прав на медицинское обслуживание, образование и социальные услуги.
A revised clearance policy for all publications went into effect on 1 December 2014, the purpose being to increase effectiveness by streamlining policy clearance, while ensuring the highest standards and adherence to the Organization's mandate, policies and priorities. С 1 декабря 2014 года вступила в силу пересмотренная политика утверждения всех публикаций, призванная повысить эффективность за счет оптимизации процедуры утверждения и в то же время обеспечить соблюдение самых высоких стандартов и приверженность мандату, политике и приоритетам Организации.
The National Assembly (Parliament) plays a special role in the State's legal machinery for defending human rights and freedoms in that it considers and adopts laws and establishes legal mechanisms ensuring the de facto observance and defence of civil rights and freedoms. Особая роль в системе государственно-правового механизма защиты прав и свобод человека принадлежит Национальному собранию (парламенту), которое рассматривает и принимает законы, создает юридические механизмы, обеспечивающие реальное соблюдение и защиту прав и свобод граждан.
(e) Expedite the establishment of a national human rights institution, as pledged at the universal periodic review, ensuring that it is fully compliant with the Paris Principles; ё) ускорить создание национальных правозащитных институтов в соответствии с обязательствами, взятыми страной в ходе универсального периодического обзора, обеспечивая при этом полное соблюдение Парижских принципов;
The criteria of transparency in the use of capital punishment was one of the fundamental legal safeguards against the arbitrary deprivation of life; ensuring that such guarantees were respected was possible only if all relevant information was publicly accessible. Критерии транспарентности применения смертной казни являются одной из основных правовых гарантий от произвольного лишения жизни; обеспечить соблюдение таких гарантий возможно только в том случае, если вся соответствующая информация будет общедоступной.
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities offered a rights-based vision of disability based on a holistic understanding of the individual; it made States parties responsible for ensuring that the minimum living and environmental standards required by persons with disabilities were met. Конвенция о правах инвалидов предлагает правовое видение инвалидности, основанное на целостном понимании индивида; она обязывает государства-участники обеспечивать для лиц с инвалидностью соблюдение минимальных стандартов качества жизни и норм окружающей среды.
ensuring compliance with the universally recognized principles and standards of international law and with the international obligations of Turkmenistan in regard to protecting women's rights and freedoms and promoting equal rights. соблюдение общепризнанных принципов и норм международного права, а также международных обязательств Туркменистана в сфере защиты прав и свобод женщин, обеспечения равноправия женщин.
Judicial protection of human rights is the province of constitutional law, which defines the legal machinery to be used by the Government in ensuring respect for human rights and the rights of citizens. Судебная защита прав человека - институт конституционного права, определяющий юридический механизм, с помощью которого государство обязано обеспечить соблюдение прав человека и гражданина.
These laws must be fully enforced and complied with, ensuring women's access to justice, ending impunity and tolerance with regard to gender-based violence; moreover, campaigns and training sessions are needed in order to deter this type of violence. Необходимо обеспечить реальное соблюдение и исполнение этих законов, гарантировать доступ женщин к органам правосудия, положить конец безнаказанности и терпимости перед лицом насилия по признаку пола и осуществить кампании и курсы с целью искоренения такого насилия.
(b) To request UNODC to mainstream evaluation throughout the organization, ensuring the full use of and adherence to evaluation principles, as well as follow-up on the implementation of evaluation recommendations. Ь) обратиться к УНП ООН с просьбой предусмотреть проведение оценки в рамках всей основной деятельности организации, обеспечивая всестороннее применение и соблюдение принципов оценки, а также осуществлять последующую деятельность по выполнению рекомендаций по итогам оценки.
The Committee is concerned about the absence of a system for ensuring the enforcement of the principle of "equal pay for work of equal value" (art. 7). Комитет обеспокоен отсутствием системы, обеспечивающей соблюдение принципа "равной оплаты за труд равной ценности" (статья 7).
Throughout this approach, issues of social inclusion, including ensuring gender balance and the inclusion of vulnerable and disadvantaged groups, will be addressed and, where possible, locally and regionally defined urban planning and design traditions will be respected. Такой подход предусматривает решение вопросов социальной интеграции, в том числе обеспечение гендерного баланса и интеграции уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп населения, а также соблюдение, по возможности, традиций городского планирования и проектирования, признанных на местном и региональном уровнях.
Concerned at discriminatory treatment of foreign nationals in the justice system, CERD recommended ensuring due process and transparency for all persons in the justice system. Будучи обеспокоен дискриминационным обращением с иностранными гражданами в системе правосудия, КЛРД рекомендовал обеспечить должное соблюдение процессуальных норм и транспарентности в системе правосудия для всех лиц.
Elimination of discrimination and ensuring of equality shall be monitored and controlled by the Inspector for Equality Protection (Inspector) - independent official elected by the Parliament of Georgia for a term of 4 years. Соблюдение положений об искоренении дискриминации и обеспечении равенства будет отслеживаться и контролироваться инспектором по защите равенства (нижеименуемый «инспектор») - независимым должностным лицом, избираемым парламентом Грузии на срок 4 года.
Adherence to standards for concepts and definitions, broad scope and coverage, and ensuring access to data and related metadata by secondary users all increase the potential for data to be repurposed and used in a more efficient manner. Соблюдение стандартов в отношении концепций и определений, обеспечение широких масштабов и охвата и обеспечение доступа к данным и соответствующим метаданным вторичных пользователей повышают способность изменения целей данных и их использования более эффективным образом.
The Committee urges the State party to accelerate its efforts in finalizing the investigation surrounding the killing and wounding of civilians in the 2012 security operation, while ensuring its adherence to international standards of investigation. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать свои усилия по завершению расследования по фактам гибели и ранения гражданского населения во время проведения спецоперации в 2012 году, обеспечивая при этом соблюдение им международных стандартов в области проведения расследований.
The Public Prosecution Service for its part is responsible for ordering and directing criminal proceedings, for ensuring respect for constitutional rights and guarantees and for the promptness and smooth functioning of the administration of justice. Прокуратура со своей стороны занимается возбуждением уголовных дел и надзором за их ведением, гарантируя при этом соблюдение прав и конституционных гарантий, а также оперативность и надлежащее отправление правосудия.
117.54. Strengthen accountability and integrity standards within the judiciary by ensuring merit-based appointments and promoting career development (United States of America); 117.54 усилить подотчетность и соблюдение этических норм в рамках судебной системы путем обеспечения учета заслуг в процессе назначений и продвижения по службе (Соединенные Штаты Америки);
As a signatory of the Declaration and of the various conventions dealing with the protection of human rights, Luxembourg is committed to respecting and ensuring respect for the fundamental rights contained in those documents. В качестве государства, подписавшего эти документы и различные конвенции о защите прав человека, Люксембург обязуется соблюдать и обеспечивать соблюдение содержащихся в них основополагающих прав.
Priority must be accorded to internal mechanisms aimed at ensuring that the basic principles of confidentiality, neutrality and independence are fully and coherently respected; strict evaluation and monitoring mechanisms will be included in a comprehensive evaluation plan for the next five-year period. Крайне необходимо, чтобы внутренними механизмами обеспечивалось полное и неукоснительное соблюдение основных принципов конфиденциальности, нейтральности и независимости; во всеобъемлющем плане оценки на следующий пятилетний период будет предусмотрено создание механизмов строгой оценки и контроля.
The Voluntary Principles on Security and Human Rights contributed to the protection of human rights and the prevention of conflicts in connection with the extractive industry, ensuring that States and enterprises respected human rights. Добровольные принципы безопасности и прав человека способствуют защите прав человека и предотвращению конфликтов в связи с деятельностью предприятий добывающей промышленности, обеспечивая соблюдение прав человека государствами и предприятиями.
The notion is widely accepted in international humanitarian law that each army, militia or military unit engaging in fighting, in either an international or internal armed conflict, must have a commander charged with maintaining discipline and ensuring compliance with the law. В международном гуманитарном праве широко признается постулат о том, что каждая армия, ополчение или воинское подразделение, воюющие либо в международном, либо во внутреннем вооруженном конфликте, должны иметь командира, обязанного поддерживать дисциплину и обеспечивать соблюдение закона.
However, he pointed out that the Government must exercise restraint in taking related measures, ensuring that agreements are respected and civilians are not harmed and that any militia under the influence of the Government do likewise. Вместе с тем он указал на то, что правительство должно проявлять сдержанность при принятии соответствующих мер, обеспечивая соблюдение соглашений и ненанесение вреда гражданским жителям, равно как и то, чтобы любые ополченцы, находящиеся под влиянием правительства, действовали таким же образом.
We as the African Group pledge to do our part to fulfil the objectives of the new Council in promoting and protecting human rights and ensuring that the body advances the founding principles that were espoused by the General Assembly in the Universal Declaration of Human Rights. Мы, члены Группы африканских государств, обязуемся выполнить нашу часть обязательств нового Совета по поощрению и защите прав человека и обеспечить соблюдение и развитие этим органом основополагающих принципов, провозглашенных Генеральной Ассамблеей во Всеобщей декларации прав человека.
32.2. With respect to Article 7, the Co-Chairs recommend that States Parties continue to give due regard to the reporting requirements contained in the article with a view to ensuring a 100 percent rate of compliance with the Article by the time of the First Review Conference. 32.2 Что касается статьи 7, то сопредседатели рекомендуют государствам-участникам и впредь уделять должное внимание требованиям по отчетности, содержащимся в этой статье, с тем чтобы обеспечить 100-процентное соблюдение статьи ко времени первой обзорной Конференции.