Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Ensuring - Соблюдение"

Примеры: Ensuring - Соблюдение
This measure aims at providing a minimum set of working conditions and rules for an internship in enterprises where no legal framework for such training exists, or at ensuring a minimum framework for existing training schemes. Цель этой меры, предусматривающей соблюдение минимальных положений, касающихся условий труда, заключается в регулировании стажировок на предприятиях, формат которых не соответствует ни одному из существующих правовых соглашений, и/или обеспечении соблюдения минимальных условий в случае существующих вариантов подготовки.
Only personnel with specialized knowledge of health care for indigenous peoples in initial contact and of how to establish intercultural relations with indigenous peoples can safeguard the health of such peoples while at the same time ensuring respect for their other rights. Только персонал, имеющий специализированные знания в области охраны здоровья коренных народов, устанавливающих первоначальные контакты, и установления межкультурных отношений с коренными народами, может обеспечить охрану здоровья членов таких общин и вместе с тем гарантировать соблюдение остальных прав, которыми обладают коренные народы, устанавливающие первоначальные контакты.
In particular, it welcomes the adoption in 2003 of the Act on Equal Treatment and the Promotion of Equal Opportunities, and the establishment in 2005 of the Equal Treatment Authority, which is in charge of ensuring observance of the principle of equal treatment. В частности, он приветствует принятие в 2003 году Закона о равном обращении и обеспечении равных возможностей, а также создание в 2005 году Управления по вопросам равного обращения, которому поручено обеспечивать соблюдение принципа равного обращения.
(b) Allocate sufficient resources, including human, financial and technical resources, to the Child Labour Commission to allow it to properly discharge its duty in ensuring the effective implementation of child labour laws and policies; Ь) выделить достаточные ресурсы, включая кадровые, финансовые и технические ресурсы, Комиссии по детскому труду, с тем чтобы она смогла должным образом выполнять свои обязанности, обеспечивая соблюдение правовых норм и стандартов в области детского труда;
109.82. Implement laws and policies to protect children from economic exploitation, including from all forms of child labor and child begging, and that aim at ensuring that street children go to school (Canada); 109.82 обеспечить соблюдение законодательства и проведение политики по защите детей от экономической эксплуатации, в том числе от всех форм детского труда и детского попрошайничества, и предусмотреть меры по обеспечению того, чтобы безнадзорные дети посещали школы (Канада);
(a) Continue to take specific and proactive measures to eliminate occupational segregation and to reduce the gender pay gap, including by ensuring the strict application of the law of 2012 aimed at reducing the gender wage gap; а) по-прежнему принимать конкретные превентивные меры по устранению профессиональной сегрегации и сокращению гендерного разрыва в оплате труда, в том числе обеспечивая неукоснительное соблюдение закона 2012 года, нацеленного на сокращение гендерного разрыва в заработной плате;
(a) Governments, in conjunction with international financial institutions and other lending agents, should undertake human rights impact assessments with indigenous communities prior to initiating development projects in indigenous areas, ensuring the principle of free, prior and informed consent. а) совместно с международными финансовыми учреждениями и другими кредитующими институтами правительствам следует проводить оценки воздействия на права человека с участием общин коренных народов до начала осуществления проектов развития в областях проживания коренных народов, с тем чтобы обеспечить соблюдение принципа свободного, предварительного и осознанного согласия.
exchange information, inter alia, in the context of security dialogue within the Forum for Security Cooperation (including through seminars and working parties) about national laws, regulations and practical measures for ensuring application and implementation of non-proliferation regimes; обмениваться, в частности в контексте диалога по вопросам безопасности на Форуме по сотрудничеству в области безопасности (в том числе путем проведения семинаров и создания рабочих групп), информацией о национальном законодательстве, административных правилах и практических мерах, обеспечивающих соблюдение и применение режимов нераспространения;
(e) Furthermore, consider/verify, either separately or as part of the review exercises in (b) above, secretariat compliance with approved oversight recommendations while ensuring, at the same time, reinforcement of a system of secretariat accountability and responsibility. е) помимо этого, рассматривать/проверять либо отдельно, либо в рамках обзора, упомянутого в пункте Ь) выше, соблюдение секретариатом утвержденных рекомендаций надзорных органов при одновременном обеспечении совершенствования системы подотчетности и ответственности секретариата.
(b) Supporting and monitoring national commissions of inquiry into human rights and humanitarian law violations, with a view to ensuring respect for international standards relating to the administration of justice and law enforcement; for the benefit of Member States and the victims of violations; Ь) поддержка и отслеживание деятельности национальных комиссий по расследованию случаев нарушения прав человека и норм гуманитарного права с целью обеспечить соблюдение международных стандартов, касающихся отправления правосудия и обеспечения законности; в интересах государств-членов и жертв нарушений;
Ensuring respect for human rights is recognized as an issue cutting across all four pillars. Соблюдение прав человека квалифицируется в качестве направления работы, пронизывающего все эти четыре области.
Ensuring respect for the fundamental freedoms of expression, peaceful assembly and association are the cornerstones of democracy and good governance. Соблюдение основных прав на свободу выражения мнений, свободу мирных собраний и свободу ассоциации - это краеугольный камень демократии и благого управления.
(c) In connection with compliance with the guidelines of the Procurement Manual on ensuring protection against the risk of default of deliveries, effective 1 September 2006, UNFICYP has strictly complied with the policy on performance bonds, enforcing conditions set out in the contracts; с) в связи с выполнением руководящих принципов, изложенных в руководстве по закупкам в целях обеспечения защиты от риска невыполнения контрактов, действующем с 1 сентября 2006 года, ВСООНК строго соблюдают политику в отношении гарантийных залогов, обеспечивая соблюдение условий, изложенных в контрактах;
Mindful of the importance of ensuring respect for the rule of law and human rights in the administration of justice, in particular in post-conflict situations, as a crucial contribution to building peace and justice and ending impunity, сознавая важность принятия мер, обеспечивающих соблюдение законности и прав человека при отправлении правосудия, в частности в постконфликтных ситуациях, как решающего вклада в дело установления мира и справедливости и в усилия, призванные положить конец безнаказанности,
(b) To establish accounting policies of the organization so that they serve the accounting requirements of UNICEF while ensuring compliance with UNICEF Financial Regulations and Rules and accepted accounting principles; Ь) определять политику организации в области бухгалтерского учета таким образом, чтобы она отвечала требованиям ЮНИСЕФ в этом плане и одновременно обеспечивала соблюдение Финансовых положений и правил ЮНИСЕФ и принятых принципов бухгалтерского учета;
(c) Respect legislation governing waste management, including the principle of ensuring that every party has national legislation and regulation in place, in addition to enforcement mechanisms, to control transboundary movements of hazardous and other wastes and to prevent and combat illegal traffic; с) соблюдение законодательства по регулированию отходов, включая принцип обеспечения того, чтобы каждая Сторона располагала национальным законодательством и нормативной базой, в дополнение к правоприменительным механизмам, для осуществления контроля за перевозкой опасных и прочих отходов и предотвращения незаконного оборота и борьбы с ним;
Welcomes the efforts made by the Secretary-General to improve conference services, and urges the Secretariat to continue exploring ways and means of providing conference services in a manner that fully responds to the needs of intergovernmental and expert bodies, while ensuring the criteria of quality and timeliness; приветствует усилия Генерального секретаря по совершенствованию конференционного обслуживания и настоятельно призывает Секретариат продолжать изучать пути и средства предоставления конференционного обслуживания, в полной мере соответствующего потребностям межправительственных и экспертных органов, одновременно обеспечивая соблюдение критериев качества и своевременности;
Ensuring compliance with recovery laws is difficult unless economic incentives support such activities. Обеспечить соблюдение правил рекуперации нелегко без поддержки в виде экономических стимулов.
(c) Ensuring the observance of the draft rules of procedure; с) обеспечивает соблюдение проекта правил процедуры;
Ensuring that practical steps are taken to fulfil the obligation to respect, and ensure respect for, humanitarian law is an absolute priority and will be the goal of the Geneva Conference. Обеспечение практических шагов для выполнения обязательства соблюдать и обеспечивать соблюдение гуманитарного права имеет абсолютный приоритет и будет являться целью Женевской конференции.
(b) Ensuring compliance with provisions regarding the protection and promotion of human rights in relevant legislation; Ь) обеспечивает соблюдение положений соответствующего законодательства, касающихся защиты и поощрения прав человека,
(c) Ensuring respect for the terms of reference of public and private television and radio broadcasts; с) гарантировать соблюдение основных условий функционирования государственных и частных радио- и телевещательных кампаний;
Ensuring meaningful participation requires, in particular, full respect for the freedoms of expression, assembly and association, and for the right to information. Для обеспечения конструктивного участия необходимо, в частности, всестороннее соблюдение прав на свободу выражения мнений, собрания и ассоциации и право на информацию.
Ensuring the respect for International Law in order to protect women and girls in particular has also being a strategic point of action by Reach Out Cameroon. Обеспечить соблюдение норм международного права, с тем чтобы защищать женщин и особенно девочек, - это еще одно из стратегических направлений деятельности «Рич Аут, Камерун».
Ensuring that these environmental offences are properly classified as serious crimes also enables international law enforcement organizations to apprehend traffickers unlike what generally happens in case of civil or administrative offences. Обеспечение надлежащего признания подобных экологических преступлений серьезными преступлениями позволяет также организациям, обеспечивающим соблюдение норм международного права, заключать под стражу лиц, занимающихся незаконным оборотом, в отличие от процедуры, обычно применяемой в случае гражданских или административных правонарушений.