Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Ensuring - Соблюдение"

Примеры: Ensuring - Соблюдение
The responsibility for ensuring equality before the law lay with the authorities and was given high priority. На государственные органы возлагается задача обеспечивать соблюдение принципа равенства, которому они придают первостепенное значение.
Observing the rights of children and ensuring and improving their well-being is an absolute universal value. Соблюдение прав детей, обеспечение их благополучия и улучшение их положения являются абсолютной универсальной ценностью.
Legislation ensuring equal pay for equal work should be instituted and enforced. Необходимо обеспечить принятие и соблюдение законов, гарантирующих равную оплату за равный труд.
The Unit is responsible for ensuring safety and compliance with international standards of the peacekeeping aircraft fleet of the Organization. Группа отвечает за обеспечение безопасности воздушного флота Организации в рамках миротворческой деятельности и соблюдение международных норм, касающихся его использования.
Each Government has to take good governance seriously, ensuring respect for human rights and the rule of law and strengthening democratization. Каждому правительству необходимо серьезно относиться к благому управлению, гарантировать соблюдение прав человека и норм права и укреплять процесс демократизации.
I am working with a view to ensuring good governance, the rule of law, human rights and the restoration of State authority. Я стремлюсь обеспечить благое правление, правопорядок, соблюдение прав человека и восстановление государственной власти.
Of particular importance is the need to strengthen IAEA further as an effective tool for ensuring compliance with NPT safeguards undertakings. Особенно важное значение имеет необходимость дальнейшего укрепления МАГАТЭ в качестве эффективного инструмента на тот счет, чтобы обеспечивать соблюдение гарантийных обязательств по ДНЯО.
To effectively fight terrorism while ensuring respect for human rights is not only possible, but indispensable. Эффективно бороться с терроризмом и одновременно обеспечивать соблюдение прав человека не только возможно, но и обязательно.
This enables Governments to enforce treaty provisions through their courts, thereby ensuring that international treaties are implemented and enforced. Это дает правительствам возможность проводить в жизнь договорные положения через свои суды, обеспечивая таким образом практическое соблюдение и осуществление международных договоров.
The judiciary is also committed to safeguarding these freedoms and ensuring that nobody encounters any restrictions in exercising them. Судебная власть также обязана гарантировать соблюдение этих свобод и обеспечивать, чтобы никто не сталкивался с какими бы то ни было ограничениями при их осуществлении.
It also provides for the establishment of the National Commission on Communication, an independent authority responsible for ensuring respect for pluralism of information. Он также предусматривает создание Национальной комиссии по коммуникации - независимого органа, контролирующего соблюдение принципов плюрализма информации.
Malaysia believes that adherence to the rule of law is crucial to ensuring the respect of the people for their own security forces. Малайзия считает, что соблюдение верховенства права имеет решающее значение для обеспечения уважения людьми своих собственных сил безопасности.
The Government is committed to ensuring that its national security laws contain appropriate safeguards and that there is accountability in their operation. Правительство обязуется обеспечивать наличие соответствующих гарантий в национальных законах о безопасности и соблюдение подотчетности при осуществлении своей деятельности.
It urged the Government to remain committed to ensuring a minimum 30 per cent quota for women in governance. Гана призвала правительство сохранить в качестве важной задачи соблюдение установленной 30-процентной квоты для участия женщин в органах управления.
The challenge we also face, particularly as leaders, is ensuring that HIV-related laws are fully implemented and enforced. Стоящая перед нами - прежде всего, как перед руководителями - задача заключается в том, чтобы добиться полного претворения в жизнь законов, касающихся ВИЧ, и обеспечить их соблюдение.
Observance of the Paris Principles in the pre-establishment phase is key to ensuring the independence and legitimacy of the new institution. Соблюдение Парижских принципов на этапе создания нового учреждения является ключом к обеспечению его независимости и легитимности.
Through the declaration of conformity, the producer takes responsibility for meeting all technical regulation requirements and having performed sufficient testing for ensuring compliance. Делая заявление о соответствии, производитель берет на себя ответственность за соблюдение всех требований по техническому регулированию и выполнению достаточных проверок для обеспечения соблюдения.
Legally obtained evidence enables the criminal justice system to work effectively to counter terrorism, while ensuring respect for human rights protections. Доказательства, полученные законным путем, позволяют системе уголовного правосудия добиваться эффективности в борьбе с терроризмом и обеспечивать соблюдение гарантий защиты прав человека.
Diplomatic assurances were not always effective in ensuring respect for human rights. Дипломатические заверения не всегда обеспечивают соблюдение прав человека.
Proceedings should be shortened and simplified, while ensuring full respect for the human rights of the accused. Следует ускорить и упростить производство по уголовным делам и в то же время обеспечить полное соблюдение имеющихся у обвиняемых прав человека.
UNAMI will continue to further assist the Commission with any technical advice and is committed to ensuring that preparations remain on track. МООНСИ будет и дальше оказывать Комиссии помощь в виде любых технических консультаций и полна решимости обеспечить соблюдение графика подготовки к выборам.
JS2 urged Bahrain to take corrective measures to address persistent wage gaps ensuring the principles of equality and non-discrimination. Авторы настоятельно призвали Бахрейн принять меры по сокращению сохраняющегося разрыва в оплате труда, обеспечивая соблюдение принципов недискриминации и равенства.
It recommended ensuring its effective enforcement as also highlighted by UNHCR. Он рекомендовал обеспечить его эффективное соблюдение, что также было отмечено УВКБ.
The Regulation contains a set of provisions aimed at ensuring that public health standards are complied with when one is dealing with biological substances. В Инструкции содержится ряд условий, призванных обеспечить соблюдение при работе с биологическим материалом требований, касающихся охраны здоровья населения.
The QCR programme, in addition to ensuring compliance with the standards, is also educative in nature. Программа ПКК не только обеспечивает соблюдение стандартов, но и носит образовательный характер.