Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Ensuring - Соблюдение"

Примеры: Ensuring - Соблюдение
The responsibility for ensuring this prohibition lies within the Directorate General for the Consumer and the regulatory authority for the media. Ответственность за соблюдение этого запрета лежит на Генеральном директорате по вопросам потребителей и на органах контроля за СМИ.
Respect for the rules of the Executive Board relating to the work in the official languages and the availability of translated documents in a timely manner, were part of ensuring a conducive environment. Соблюдение правил Исполнительного совета относительно работы на официальных языках и своевременное наличие переведенных документов являются частью усилий по обеспечению благоприятной обстановки.
Having ratified the ILO Labour Inspection in Industry and Commerce Convention, Kyrgyzstan is committed to ensuring that labour protection standards are met. Кыргзыская Республика ратифицировала Конвенцию МОТ об инспекции труда в промышленности и торговле и тем самым обязалась обеспечить соблюдение норм об охране труда.
Both gender and regional balance in the composition of the major groups' organizing partners are absolutely essential to ensuring that the framework is inclusive and representative. Соблюдение как гендерного, так и регионального баланса при определении состава партнеров-организаторов основных групп играет принципиально важную роль для обеспечения инклюзивности и представительности данного механизма.
Despite the burden this had placed on Kenya's social services, his Government remained committed to ensuring the rights and welfare of children. Несмотря на связанную с этим дополнительную нагрузку на социальные службы Кении, правительство этой страны по-прежнему обязуется обеспечивать соблюдение прав и благополучие детей.
Botswana took its obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights seriously, ensuring compliance with due process and international instruments governing the death penalty. Ботсвана серьезно подходит к своим обязательствам по Международному пакту о гражданских и политических правах, обеспечивая соблюдение надлежащей законной процедуры и международных документов, регламентирующих смертную казнь.
The challenge now lies in realizing the priorities for each peacebuilding and state-building goal, as well as ensuring adherence to the partnership principles. Теперь необходимо решить первоочередные задачи по каждой цели в области миростроительства и государственного строительства и обеспечить соблюдение принципов партнерства.
JS3 and JS5 recommended ensuring the full rights of women in the new constitution and in the laws which result from the National Dialogue. Авторы СПЗ и СП5 рекомендовали обеспечить соблюдение в полном объеме прав женщин в новой Конституции и законов, разработанных в результате проведения общенационального диалога.
They are used to discuss specific actions taken by police officers and difficulties in ensuring compliance with human rights protection standards when taking such actions. Они используются для обсуждения конкретных действий полицейских и трудностей, которые возникают в ходе попыток обеспечить соблюдение стандартов защиты прав человека, когда совершаются такие действия.
Guinea has undertaken institutional, legal and regulatory reforms to strengthen the legal framework ensuring that defence and security forces uphold human rights. В Гвинее были проведены институциональные, нормативно-правовые реформы, направленные на укрепление юридического арсенала, призванного гарантировать соблюдение прав человека силами обороны и безопасности.
In his estimation, respect for and adherence to the human rights principles of transparency, accountability and participation is a critical factor in ensuring the prudent use of repatriated illicit funds. По его мнению, уважение и соблюдение правозащитных принципов прозрачности, подотчетности и участия является важнейшим условием обеспечения разумного использования репатриированных незаконных средств.
It could help to establish mechanisms and conditions enabling those affected by development projects safely and effectively to claim their rights while ensuring that States met their international obligations and were held accountable. Он может способствовать созданию механизмов и условий, которые дают возможность лицам, затронутым проектами в области развития, безопасно и эффективно требовать осуществления своих прав, обеспечивая при этом соблюдение государствами их международных обязательств, а также их ответственность.
In the context of the procedures ensuring compliance with the substantive rules. на уровне процедур, гарантирующих соблюдение правил, регулирующих вопросы существа.
Although some progress had been made in aid effectiveness, some United Nations agencies could be more active in ensuring adherence to the principles of harmonization and simplification. Хотя в области эффективности оказания помощи был достигнут некоторый прогресс, ряд учреждений Организации Объединенных Наций мог бы более активно обеспечивать соблюдение принципов голосования и упрощения.
A case in point was the failure to be meticulous in ensuring that the executive organs that were appointed had the required competence and experience. Показательным примером этого является неспособность обеспечить неукоснительное соблюдение требований о том, чтобы сотрудники учрежденных административных органов обладали необходимыми опытом и знаниями.
The international community is committed to ensuring the end of impunity in Haiti, while promoting due process and the rule of law. Международное сообщество преисполнено решимости положить конец безнаказанности в Гаити, обеспечивая при этом соблюдение процессуальных норм и законности.
IAEA was the competent authority for ensuring compliance with the Treaty, and all States parties must establish safeguards agreements with the Agency. Компетентным органом, с помощью которого можно обеспечить соблюдение Договора, является МАГАТЭ, и все государства - участники Договора должны заключить с Агентством соответствующие соглашения.
The incumbent of the P-4 post will be responsible for taking into account budgetary requirements, applying accounting policy and ensuring compliance with IPSAS model financial statements. Сотрудник на должности С4 будет отвечать за учет бюджетных требований, соблюдение принципов бухгалтерского учета и обеспечение соответствия данных такого учета типовым финансовым ведомостям МСУГС.
The establishment of a strict, legally binding regime would encourage compliance and ensure accountability by ensuring a mechanism for assigning responsibility for any environmental damage that may occur. Установление строгого, юридически обязательного режима укрепит соблюдение и подотчетность, обеспечив распределение ответственности за любой возможный экологический ущерб.
The efforts of all key stakeholders remain essential in combating violations against children in times of conflict and ensuring adherence to relevant international law. В борьбе со злоупотреблениями в отношении детей в ходе конфликтов и за соблюдение соответствующего международного права крайне важно опираться на усилия всех заинтересованных сторон.
The municipal authorities bear primary responsibility for the implementation of the Compulsory Education Act and for ensuring that both public-authority and private schools comply with its provisions. Осуществление Закона об обязательном образовании возложено на муниципальные органы, которые также отвечают за соблюдение государственными и частными школами положений этого Закона.
The decree calls upon the Cabinet of Ministers to formulate proposals for more effectively ensuring the economic and social rights of several particular groups of persons, including refugees and forced migrants. В указе содержится призыв к кабинету министров разработать предложения, обеспечивающие более эффективное соблюдение экономических и социальных прав некоторых конкретных групп населения, включая беженцев и вынужденных мигрантов.
Challenges have included ensuring housing designs that meet the needs of beneficiaries, good land use practices in construction and adherence to building codes. К числу насущных задач относится обеспечение соответствия конструкций домов потребностям бенефициаров, проведение разумной политики в области землепользования в контексте строительства и соблюдение строительных норм.
Good governance should include respect for all human rights and due attention to the social and environmental impacts of policies, as well as ensuring equality throughout all areas of society. Надлежащее управление должно включать соблюдение всех прав человека и необходимое внимание к социальным и экологическим последствиям политики, а также обеспечение равенства во всех секторах общества.
Croatia manages migration in accordance with the principles of freedom of movement, solidarity and humanity, ensuring respect for the human rights and fundamental freedoms of migrants. Хорватия управляет миграцией в соответствии с принципами свободы передвижения, солидарности и гуманности, обеспечивая соблюдение прав человека и основных свобод мигрантов.