Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Ensuring - Соблюдение"

Примеры: Ensuring - Соблюдение
We believe that ensuring the universality of these instruments and their scrupulous observance by all parties to those agreements will lead to the elimination of the mine crisis. Полагаем, что именно обеспечение универсальности данных документов, а также неукоснительное соблюдение всеми сторонами данных договоренностей приведут к окончательному затуханию минного кризиса.
In that framework, the respect for the rights of members of communities is viewed as an important factor for ensuring peace, stability and democracy. В этой связи соблюдение прав членов общин рассматривается как важный фактор обеспечения мира, стабильности и демократии.
In order to close the pay gap between men and women, observance of the principle of equal opportunities in professional promotion was encouraged by ensuring a transparent promotion process. В целях ликвидации разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами поощряется соблюдение принципа равных возможностей при повышении по службе путем обеспечения прозрачности процесса служебного продвижения.
With regard to Greenland and the Faroe Islands, the Danish parliamentary committee responsible for ensuring compliance with international treaties also monitored compliance in the Home Rule territories. В отношении Гренландии и Фарерских островов датский парламентский комитет, ответственный за обеспечение соблюдения международных договоров, также контролирует их соблюдение на самоуправляющихся территориях.
This means that, although KFOR remains responsible for ensuring the security of minorities, it is the obligation and responsibility of all to ensure that their rights are respected. Это означает, что хотя СДК остаются ответственными за обеспечение безопасности меньшинств, обязанностью и ответственностью всех является обеспечить соблюдение их прав.
The experience of past years of operation of CIS demonstrates the need to proceed to a new level of integration ensuring compliance by all member States with jointly accepted obligations. Опыт прошлых лет функционирования СНГ показывает необходимость перехода на новый уровень интеграции, который будет гарантировать соблюдение совместно принятых обязательств всеми государствами-участниками.
I urge the Liberian leaders to continue to demonstrate their commitment to the peace process by ensuring respect for the cease-fire and the timely implementation of the Abuja Agreement, especially disarmament and demobilization. Я настоятельно призываю либерийских лидеров и впредь демонстрировать свою приверженность мирному процессу, обеспечив соблюдение прекращения огня и своевременное осуществление Абуджийского соглашения, особенно разоружения и демобилизации.
The key to success in our work lies in ensuring the most scrupulous respect for our rules of procedure and in particular the rules of consensus. Гарантией успеха нашей деятельности служит максимально тщательное соблюдение наших правил процедуры, и в частности принципа консенсуса.
For the same reason the Office of Conference Services must identify ways of ensuring compliance with the 10-week rule. Кроме того, Управлению следует определить надлежащие пути и средства, позволяющие обеспечить соблюдение правила представления документов за десять недель.
Particular attention should be paid to the training of officials and employees responsible for complying with and ensuring compliance with human rights standards. Особое внимание необходимо уделять подготовке сотрудников и должностных лиц, которые должны соблюдать нормы в отношении прав человека и обеспечивать их соблюдение.
This is the most appropriate time to show that the General Assembly is strongly committed to supporting and ensuring compliance by all parties with the provisions of the Peace Agreement. Сейчас самое время показать, что Генеральная Ассамблея решительно осуждает и поддерживает и обеспечивает соблюдение всеми сторонами положений Мирного соглашения.
Finally, the Secretary-General wishes to note that the Organization's procurement activities receive close scrutiny by the various oversight bodies on a continuous basis, thus ensuring adherence. Наконец, Генеральный секретарь хотел бы отметить, что закупочная деятельность Организации тщательно контролируется на постоянной основе различными надзорными органами, что обеспечивает соблюдение соответствующих правил.
With regard to the implementation of article 2 of the Convention, information was needed on how the various legislative provisions ensuring respect for the principle of equality before the law were implemented in practice. Относительно осуществления статьи 2 Конвенции необходима информация о практическом применении различных положений законодательства, обеспечивающих соблюдение принципа равенства перед законом.
Adherence of Governments to ILO's core labour standards would go a long way towards ensuring that the promise of globalization would be shared by all. Соблюдение правительствами основных нормативных положений МОТ в области труда внесло бы значительный вклад в дело обеспечения использования всеми людьми плодов глобализации.
The exercise of such a power would have the effect of ensuring the rule of law at all times within the Secretariat, which was not currently the case. Осуществление таких полномочий по существу обеспечило бы строгое соблюдение установленных в Секретариате норм и правил, чего не наблюдается в настоящее время.
The state has an important role in supporting the development of well-functioning financial markets by providing sound regulatory and supervisory institutions and ensuring enforcement. Государство играет важную роль в содействии развитию отлаженно функционирующих финансовых рынков, обеспечивая наличие эффективных институтов регулирования и надзора и соблюдение установленных норм.
In particular, greater attention will be devoted to targeting beneficiaries, improving management procedures and ensuring greater precision in the execution of programmes. В частности, в своей работе он будет в большей степени ориентироваться на конкретных бенефициаров, на совершенствование механизмов управления, а также на точное соблюдение графика осуществления программ.
No reliable statistics are available in a number of countries, and there is little information regarding domestic guidelines ensuring that the relevant safeguards are being observed. В целом ряде стран отсутствуют надежные статистические данные, и нет достаточной информации, касающейся внутренних законодательных положений, регулирующих соблюдение соответствующих гарантий.
The rules of international humanitarian law have spelled out the duties of States regarding their responsibility for observing and for ensuring respect for humanitarian norms. В нормах международного гуманитарного права подробно изложены обязанности государств в отношении их ответственности за соблюдение и обеспечение гуманитарных норм.
These include helping to prevent and settle conflicts; ensuring the humanitarian aspects of security, including respect for human rights and the rights of national minorities; and building democratic institutions. Среди них - содействие предотвращению и урегулированию конфликтов, обеспечение гуманитарных аспектов безопасности, включая соблюдение прав человека и национальных меньшинств, строительство демократических институтов.
In that connection, my delegation agrees with the Secretary-General about the crucial importance of propagating the norms of international law and of ensuring that belligerent parties respect them. В этой связи, наша делегация согласна с Генеральным секретарем, что крайне необходимо пропагандировать нормы международного права и обеспечивать их соблюдение воюющими сторонами.
Provisions on feasible and effective monitoring and enforcement mechanisms need to be included in the instrument for the purpose of ensuring its full implementation and functioning. В документ должны войти положения о создании жизнеспособных и эффективных механизмов мониторинга и обеспечения выполнения, с тем чтобы гарантировать его надлежащее соблюдение и функционирование.
In January 2007, the lead Indonesian agency for reconstruction produced guidelines on gender, and FAO is ensuring compliance with these in all its transition projects. В январе 2007 года ведущее индонезийское агентство по вопросам реконструкции подготовило директивные принципы по гендерным вопросам, и ФАО обеспечивает их соблюдение в рамках осуществления всех своих переходных проектов.
My country continues to believe that complying with the NPT entails the comprehensive and equitable implementation of all its provisions, ensuring a balance between the rights and obligations of States parties. Моя страна продолжает считать, что соблюдение Договора о нераспространении означает полную и справедливую реализацию всех его положений, при обеспечении баланса между правами и обязательствами государств-участников.
This function supports accountability by ensuring that staff performance is assessed in an effective and timely manner and that compliance with staff regulations and rules is enforced. Эта функция способствует подотчетности, обеспечивая эффективную и своевременную оценку эффективности работы персонала и соблюдение положений и правил о персонале.