Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Ensuring - Соблюдение"

Примеры: Ensuring - Соблюдение
(c) Set standards and ensuring overall compliance; с) устанавливать стандарты и обеспечивать их общее соблюдение;
ETS has elaborated and implemented a complex set of measures ensuring the required security, confidentiality, impartiality and respect of cultural and linguistic diversity throughout the entire process. СЭТ разработала и ввела в действие целый комплекс мер, обеспечивающих соблюдение требований безопасности, конфиденциальности, беспристрастности и уважения культурного и языкового многообразия на протяжении всего этого процесса.
A second post is proposed for a Transport Technical Assistant who would assist in ensuring the strict compliance by UNFICYP with established procurement practices and procedures. Одна должность предлагается для младшего технического сотрудника по вопросам транспорта, который будет помогать обеспечивать полное соблюдение ВСООНК установленных практических методов и процедур закупок.
They would administer and monitor extrabudgetary resources, including by reviewing agreements and cost plans and ensuring compliance with regulations and rules and established policies and procedures. Они будут также управлять внебюджетными ресурсами и осуществлять надзор за ними, в том числе проводить обзоры контрактов и планов расходов, обеспечивая соблюдение положений и правил и действующих инструкций и процедур.
We congratulate the Court for ensuring that the rights of the victims, witnesses and accused are preserved and respected during each proceeding. Мы выражаем признательность Суду за его усилия, направленные на то, чтобы на каждом судебном разбирательстве обеспечить соблюдение и уважение прав жертв, свидетелей и обвиняемых.
In addition, the Officer would be responsible for ensuring compliance with the enterprise-wide risk management policy approved in 2006 by the Pension Board. Кроме того, сотрудник будет отвечать за соблюдение общеорганизационной политики в сфере управления рисками, утвержденной Правлением Фонда в 2006 году.
In many countries, industrial inspectorates are responsible for ensuring compliance with on-the-job health and safety regulations, but they are often underfunded and understaffed. Во многих странах за соблюдение на рабочем месте медико-санитарных требований и правил техники безопасности, как правило, отвечают производственные инспекции, однако зачастую они в недостаточной степени финансируются и укомплектовываются штатами.
But we also believe that ensuring transparency will have to include respect for a number of crucial principles that should be balanced, transparent and non-selective. Однако мы также считаем, что обеспечение транспарентности должно будет включать в себя соблюдение ряда важных принципов, которые должны быть сбалансированными, транспарентными и неизбирательными.
It has full approval from different European educational centres to use their programmes and products, thus ensuring that standards are maintained within the industry. Различные европейские учебные центры полностью одобрили использование им разработанных этими центрами программ и продуктов, что позволяет ФЕФФИК обеспечивать соблюдение установленных отраслевых стандартов.
It was therefore necessary to strengthen the role of the IAEA as the authority charged with verifying and ensuring respect for the safeguards agreements concluded with States. Соответственно следует укреплять роль МАГАТЭ в качестве инстанции, призванной проверять и обеспечивать соблюдение соглашений о гарантиях, заключенных с государствами.
The reform consistent with the Palermo Convention reinforces the State capacities to investigate, prosecute and punish crimes, ensuring full respect of human rights. Эта реформа, соответствующая положениям Палермской конвенции, усилила возможности государства по расследованию, преследованию и наказанию преступников, обеспечив при этом полное соблюдение прав человека.
In addition to general provisions on equality contained in the Constitution of the Slovak Republic, the general legislative framework ensuring adherence to the principle of equal treatment comprises the so-called Anti-discrimination Act. Помимо общих положений о равенстве, содержащихся в Конституции Словацкой Республики, общие законодательные рамки, обеспечивающие соблюдение принципа равного обращения, включают в себя так называемый Антидискриминационный закон.
States must move as expeditiously and effectively as possible towards ensuring access to safe, affordable and acceptable sanitation for all, which provides privacy and dignity. Государства должны как можно скорее и эффективнее продвигаться по пути обеспечения доступа к безопасным, экономически доступным и приемлемым для всех санитарным услугам, обеспечивающим уединенность и соблюдение достоинства.
OHRM acts as a facilitator, preparing a list of candidates submitted to a programme manager and ensuring that the procedures and guidelines have been followed. УЛР выступает в качестве посредника, подготавливая список кандидатов, направляемый руководителю программы, и обеспечивая соблюдение процедур и руководящих принципов.
In particular, national judiciaries in many States have played a crucial role, including ensuring scrupulous respect for fair trials and due process guarantees and stopping discriminatory practices in the use of the death penalty. В частности, во многих государствах решающую роль в этом отношении играют национальные судебные органы, в том числе обеспечивая справедливость судебных разбирательств и неукоснительное соблюдение процессуальных гарантий, а также пресекая дискриминацию при назначении наказания в виде смертной казни.
In order to cooperate towards ensuring the availability of sustainable international funding for health as required by the right to health, States should pool funds for health internationally. Для того чтобы в рамках сотрудничества обеспечить доступность устойчивого международного финансирования здравоохранения, как этого требует соблюдение права на здоровье, государства должны объединять средства, предназначенные для целей здравоохранения, на международном уровне.
An additional Air Operations Officer (National Professional Officer) is proposed to monitor and evaluate mission-wide air operations activities, ensuring they are conducted in compliance with established standards and procedures. Для контроля и анализа связанной с воздушными операциями деятельности в рамках всей Миссии с целью обеспечить соблюдение установленных стандартов и правил предлагается создать дополнительную должность сотрудника по воздушным перевозкам (национальный сотрудник-специалист).
The work carried out within the Council of Europe has created a common legal platform throughout Europe, ensuring respect for human rights, democracy and the rule of law. Работа, проводимая в рамках Совета Европы, позволила создать общую правовую базу для всей Европы, обеспечивающую соблюдение прав человека, демократию и верховенство права.
As a country with an active peaceful nuclear programme, Hungary had a keen interest in ensuring that all actors maintained the highest standards in all aspects of nuclear energy. Как страна, имеющая активную мирную ядерную программу, Венгрия крайне заинтересована в том, чтобы все страны обеспечивали соблюдение самых высоких стандартов безопасности во всех аспектах использования ядерной энергии.
Ways should be found at the current session to consolidate the gains of the 2010 Review Conference, including ensuring strict compliance with the Treaty by all parties in order to create a world free of nuclear weapons. На нынешней сессии необходимо найти пути для закрепления успехов обзорной конференции 2010 года, в том числе обеспечить строгое соблюдение положений Договора всеми участниками во имя построения мира, свободного от ядерного оружия.
Since the very first day of its establishment, the Nagorno-Karabakh Republic, unlike Azerbaijan, has assumed the course of building a democratic State, ensuring all the rights and freedoms for its citizens. Вновь созданная Нагорно-Карабахская Республика, в отличие от Азербайджана, с первого же дня взяла курс на построение демократического государства, обеспечивающего соблюдение прав и свобод своих граждан.
Second, remedy mechanisms should afford due recognition to the role of the customary laws, traditions and practices of indigenous peoples and the authority of their governance institutions, both for substantive and procedural reasons, while ensuring that they respect the rights and freedoms of others. Во-вторых, механизмы правовой защиты должны обеспечивать должное признание роли обычного права, традиций и практики коренных народов и полномочий их институтов управления по причинам как материальным, так и процессуальным, обеспечивая в то же время соблюдение ими прав и свобод других.
Furthermore, the ability to confirm results through reported Article 7 data has proven to be an important contributor to demonstrating the success of the Fund, ensuring compliance and effectively measuring progress. Более того, способность подтвердить результаты с помощью отчетных данных, представляемых в рамках статьи 7, оказалась важным фактором, который помог продемонстрировать успех Фонда, обеспечить соблюдение и эффективно измерить прогресс.
By ensuring that proper procedures exist, which are observed by staff at all times, one key function of prison monitoring and inspections is to protect the right of prisoners and their families. Наличие надлежащих процедур и их постоянное соблюдение сотрудниками обеспечат выполнение одной из ключевых функций мониторинга и инспекций пенитенциарных учреждений - защиту прав заключенных и их семей.
All Member States, large and small, must claim ownership of the reform by ensuring that their interests are fully taken into account. Все государства-члены, будь они крупные или малые, должны иметь возможность принять участие в процессе реформирования, с тем чтобы в полной мере обеспечить соблюдение своих интересов.