The latter involves addressing a variety of issues and tapping the diversity of possible sources of information. |
Последняя подразумевает решение разнообразных вопросов и использование различных возможных источников информации. |
The diversity of sources allowed treaty body experts to evaluate the information received. |
Использование различных источников данных позволяет экспертам договорных органов производить оценку полученной информации. |
A synthesis of views on support through a diversity of partners and potential support programmes follows. |
После этого излагается обобщение мнений в отношении поддержки со стороны различных партнеров и потенциальных программ поддержки. |
It was therefore recommended that States open spaces and opportunities for the expression of a diversity of historical narratives and interpretations. |
Поэтому государствам была дана рекомендация предоставлять пространства и возможности для выражения различных исторических концепций и толкований. |
We are also working with the main political parties to voluntarily collect and publish diversity data on their election candidates. |
Мы также работаем с основными политическими партиями по добровольному сбору и опубликованию различных данных об их кандидатах на выборах. |
The staffing function is increasingly being oriented towards a diversity of sources of personnel to meet the requirements of multi-component missions. |
Работа по укомплектованию персоналом во все большей степени ориентируется на использование различных источников персонала для удовлетворения потребностей многокомпонентных миссий. |
Better integrating the diversity of views and experience of major groups. |
Более полный учет различных мнений и опыта основных групп. |
The Panel's deliberations revealed a great diversity of views and concerns on a very complex subject. |
Обсуждение в рамках этой Группы выявило наличие самых различных взглядов по этому очень сложному вопросу и озабоченность по целому ряду аспектов. |
The diversity of regional conditions called for a differentiated approach. |
Подходить к этому воп-росу следует дифференцированно с учетом различных региональных условий. |
These persons in turn conducted a series of diversity training courses throughout the community. |
Эти преподаватели в свою очередь организовали ряд учебных курсов в разных уголках страны по освоению различных профессиональных навыков. |
Policy makers should recognize the plurality of minorities and the diversity of interests within the country. |
Директивные органы должны признать многообразие меньшинств и существование в стране различных интересов. |
The Government supports both equity and diversity in the higher education system. |
Правительство содействует соблюдению принципов справедливости и учету особенностей различных культур в рамках системы высшего образования. |
It promotes inclusion, non-discrimination and support for diversity among different cultural groups and the general public. |
Он занимается пропагандой интеграции, недискриминации и поддержки многообразия среди различных культурных групп и широких слоев населения. |
Workshops provided recommendations on mainstreaming the acquisition of intercultural skills, or developing new higher-education programmes to help public-service professionals manage diversity. |
На различных семинарах были выработаны рекомендации относительно активизации процесса обретения навыков межкультурного общения, а также разработки новых программ в области высшего образования в целях содействия профессиональной деятельности госслужащих в сфере управления многообразием. |
This diversity can be an asset, as each actor can make unique contributions at different stages of a mediation process. |
Такое разнообразие может иметь свои преимущества, поскольку каждый субъект может внести свой уникальный вклад на различных этапах посреднического процесса. |
Constitutions can recognize the diversity of a State and grant explicit protection to different populations, including cultural, ethnic or religious minorities. |
В конституциях может признаваться многообразие государства и обеспечиваться особая защита различных групп населения, включая культурные, этнические или религиозные меньшинства. |
The diversity in the innovation potential of different regional innovation systems is related to the density of external and internal linkages. |
Многообразие инновационного потенциала различных региональных инновационных систем связано с плотностью внешних и внутренних связей. |
The enormous cultural diversity characterizes Suriname as a fascinating society with different ethnic groups, each with their own language. |
Необычайное культурное многообразие суринамского общества характеризуется наличием различных этнических групп, каждая из которых имеет свой собственный язык. |
This consideration should acknowledge the diversity of situations among those countries and the need to tailor advice to the different levels of institutional and technological development. |
В ходе этого анализа следует признать различное положение данных стран и необходимость адаптировать рекомендации с учетом различных уровней институционального и технологического развития. |
The diversity of cultures in the country testified to the Government's willingness to use desegregation to respond to the needs of various groups. |
Культурная разнородность в стране свидетельствует о готовности правительства использовать политику десегрегации в целях удовлетворения потребностей различных групп. |
She also asked whether the various gender equality programmes and strategies took account of ethnic and cultural diversity. |
Она также спрашивает, насколько в различных программах и стратегиях обеспечения равенства мужчин и женщин учитывается этническое и культурное многообразие страны. |
Albania, for various historical reasons, is a country with an admirable cultural diversity. |
В силу различных исторических причин Албания является страной, обладающей изумительным культурным многообразием. |
In the relationship between good governance and human rights, there was at present inadequate attention paid to various issues, particularly regarding gender equality and cultural diversity. |
В контексте рассмотрения взаимосвязи между благим управлением и правами человека в настоящее время уделяется недостаточное внимание ряду различных вопросов, и в частности вопросам, касающимся гендерного равенства и культурного разнообразия. |
This means that diversity research can play a very important role in ensuring that therapeutic methods are effective in diverse populations. |
Это означает, что исследование разнообразия может играть весьма важную роль в обеспечении эффективности методов терапии в различных группах населения. |
Multiculturalism, diversity and social access; |
сосуществование различных культур, разнообразие и доступ к социальным благам; |