Английский - русский
Перевод слова Diversity
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Diversity - Различных"

Примеры: Diversity - Различных
Business and industry pointed to the diversity within their sector, and noted that large and small businesses had different contributions to make to sustainable development at different levels. Представители деловых кругов и промышленности отметили разнообразие, характерное для их сектора, и то, что крупные и мелкие предприятия призваны вносить различный вклад в устойчивое развитие на различных уровнях.
Any attempt to alter the rich heritage of diversity created as a result of the world's differing socio-economic systems by imposing a single model would simply hinder the promotion of human rights. Любые попытки изменить богатое наследие разнообразия, созданного в результате существования различных социально-экономических систем в мире, путем навязывания единой модели попросту помешают поощрению прав человека.
We have every reason to treat the achievements of various civilizations kindly and to promote exchanges among them on the basis of respect for diversity. У нас есть все основания для того, чтобы благосклонно относиться к достижениям различных цивилизаций и содействовать обменам между ними на основе уважения к разнообразию.
It accepts plurality and diversity among cultures and asserts that a harmonious form can emerge through the assimilation and coexistence of different cultures. Она признает плюрализм и разнообразие культур и утверждает, что гармоничная форма может возникнуть на основе ассимиляции различных культур и их сосуществования.
Partnerships can be an effective way of coping with the complexity of sustainable forest management, the diversity of interests and the large number of stakeholders. Партнерство может эффективно содействовать решению комплексной задачи по устойчивому лесопользованию, удовлетворению самых различных нужд и учету мнений многочисленных заинтересованных сторон.
The lifting of censorship of newspapers and publications unquestionably constitutes a fundamental and important means of consolidating democracy and consecrating freedom of expression and diversity of opinion. Отмена цензуры на периодические и печатные издания является одним из основных и эффективных средств укрепления демократии и обеспечения свободы выражения убеждений и различных мнений.
The diversity of the economic situations of the ECE member States presents a number of challenges that require policies to be flexible and adaptable to individual country circumstances. Тот факт, что государства-члены ЕЭК находятся в различных экономических условиях, выдвигает на повестку дня ряд задач, решение которых требует гибкой политики, адаптируемой к условиям каждой отдельной страны.
The mission has taken a diversity of forms with a preference for those whose human capacity has work areas have never been exclusive. Деятельность организации осуществляется в различных формах, и поэтому при ее проведении предпочтение отдается использованию людей, обладающих опытом работы в ряде областей.
Of course, water provides habitat and sustenance for a rich diversity of plant and animal species that make up aquatic and riparian ecosystems. Вода обеспечивает среду обитания и средства к существованию для самых различных видов растений и животных, которые образуют акватические и прибрежные экосистемы.
The aim of the programme is to increase knowledge, awareness, and appreciation for employment equity and workplace diversity. Эта программа направлена на повышение степени информированности и осознания важного значения равных возможностей в сфере занятости и контактов с представителями различных культур на рабочем месте.
The agreements reached are particularly timely, because the number and diversity of direct bilateral contacts in various fields has grown considerably within the last year. Достигнутые на ней договоренности являются особенно своевременными, поскольку количество и разнообразие прямых двусторонних контактов в различных областях за последние годы существенно возросло.
These findings indicate that the diversity of demographic trends that characterizes the countries of the world today is expected to continue at least until 2050. Эти результаты свидетельствуют о том, что различные демографические тенденции, характерные сегодня для различных стран мира, сохранятся по меньшей мере до 2050 года.
The Kyoto Convention is designed to overcome barriers to international trade that could be created by the diversity and complexity of Customs procedures and documentation in the various countries. Киотская конвенция призвана содействовать устранению препятствий в международной торговле, которые могут возникать в результате существования разнообразных и сложных таможенных процедур и требований к документации в различных странах.
The diversity and complexity of core Customs procedures in various countries will be eliminated since no reservations can be entered against the provisions of this annex. Поскольку никакие оговорки к положениям, изложенным в этом приложении, не допускаются, можно будет устранить разноплановый и сложный характер важнейших таможенных процедур в различных странах.
Those guidelines provide for different aspects to be taken into account in school education, such as cultural identity, cultural diversity and internationalization. Эти руководящие принципы предусматривают необходимость учета в рамках школьного образования различных аспектов, таких, как культурная самобытность, культурное разнообразие и интернационализация.
It is our understanding that multilingualism should be based on respect for cultural diversity, as well as for all the indigenous languages of various peoples. Насколько мы понимаем, многоязычие должно основываться на уважении культурного разнообразия, а также коренных языков различных народов.
National plans of action should include specific references to a country's race relations strategy and its methods for realizing the benefits of ethnic diversity. Национальный план действий должен содержать конкретные ссылки на стратегию данной страны в области формирования межрасовых отношений и на ее методы обеспечения плодотворного сосуществования различных этнических групп.
Extinction of species as a result of the cumulative impacts of various anthropogenic stresses and natural events is likely to result in changes in genetic diversity and genetic erosion. Вымирание видов в результате кумулятивного воздействия различных антропогенных стрессов и естественных событий может приводить к изменениям в генетическом разнообразии и генетической эрозии.
The following examples from several different States, which address environmental, health, medicinal and intellectual property aspects of traditional knowledge, illustrate the diversity of those approaches. Следующие примеры инициатив различных государств, направленных на решение экологических, медицинских аспектов традиционных знаний, а также аспектов здравоохранения и интеллектуальной собственности, свидетельствуют о разнообразии подобных подходов.
Respect for diversity, for different types of political, social and economic systems, for regional and national characteristics and for cultural, religious and historical backgrounds was a prerequisite for the Declaration's implementation. Уважение многообразия, различных видов политических, социальных и экономических организаций, региональных и национальных особенностей и культурного, религиозного и исторического наследия является важным предварительным условием осуществления Декларации.
Secondly, how can globalization be compatible with cultural diversity and national identity in different countries and regions? Во-вторых, каким образом можно совместить глобализацию с культурным разнообразием и национальной самобытностью различных стран и регионов?
It is a yardstick that takes into account the diversity of our world, creating a common denominator that transcends civilizations, cultures and belief systems. Это мерило, учитывающее разнообразие нашего мира, позволяющее установить общий знаменатель для различных цивилизаций, культур и систем взглядов.
This proposal enjoys the support of prestigious institutions in the United States of America and of various Member States which seek to celebrate cultural diversity. Эта инициатива опирается также на поддержку престижных учреждений Соединенных Штатов Америки и различных государств-членов, желающих заявить о разнообразии культур.
Any external involvement in the society's affairs must be conducted in a manner most respectful of the various specific features of that society and of its rich diversity. Любое внешнее вмешательство в дела общества должно осуществляться с максимальным учетом различных конкретных характеристик этого общества и его богатого разнообразия.
Such diversity calls for flexibility in evaluation approaches and techniques that take account of the differences in objectives, expected accomplishments and outputs of various programmes. Такое разнообразие требует, чтобы в подходах к оценке и ее приемах была гибкость, учитывающая разницу в целях, ожидаемых достижениях и мероприятиях различных программ.