Английский - русский
Перевод слова Diversity
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Diversity - Различных"

Примеры: Diversity - Различных
The diversity of the Costa Rican population is also evident with the presence of different racial groups, notably the indigenous population and those of African descent. Разнообразие коста-риканского населения проявляется также в присутствии различных этнических групп, особенно коренных народов и потомков африканцев.
The Ministry of Labour has implemented various programmes and measures to ensure and enhance cultural diversity and equality with the help of EU funding, for example. Министерство труда при финансовой поддержке ЕС занимается осуществлением различных программ и мер, направленных, в частности, на обеспечение и укрепление культурного разнообразия и равенства.
The compendium highlighted the diversity of the duty stations Свод методов работы высветил разнообразие практики в различных местах службы
The Philippines faces many challenges given the diversity of the population, but despite challenges, is committed to combating poverty by the establishment of several programmes. Учитывая неоднородный состав населения страны, перед Филиппинами стоят многочисленные проблемы, однако, невзирая на них, страна проявляет приверженность борьбе с нищетой за счет осуществления различных программ.
It marks a departure from the Paris Convention of 1883 as it ignores diversity of national needs and establishes patent protection for a minimum term of 20 years. Это Соглашение расходится с Парижской конвенцией 1883 года, поскольку в нем не учитывается разнообразие потребностей различных стран и устанавливается патентная охрана, действующая по меньшей мере в течение 20 лет.
Moreover, there is great diversity in the working and living conditions of both men and women among countries that are at different stages of development in the region. Кроме того, существуют большие различия в условиях работы и жизни мужчин и женщин между странами региона, которые находятся на различных этапах развития.
It also recommends that the State party actively pursue programmes to promote intercultural dialogue, tolerance and mutual understanding of the diversity of the different peoples and nations of the State party. Он также рекомендует государству-участнику энергично проводить в жизнь программы по поощрению межкультурного диалога, терпимости и взаимопонимания в вопросах учета многообразия различных народностей и народов в государстве-участнике.
The involvement and access facilitation of vulnerable and marginalized groups in creating or strengthening policies and legislative frameworks that promote cultural inclusion and diversity have been key contributions of the Fund in various countries on all continents. Привлечение уязвимых и маргинальных групп населения и содействие их доступу к выработке или совершенствованию политики и законодательных основ, поощряющих культурную интеграцию и разнообразие, составляют важнейший вклад, вносимый Фондом в различных странах на всех континентах.
These developments, occurring over several decades through numerous resolutions and in the context of varying interests of different parties, added complexity to diversity, resulting in a fragmented and complex corpus of normative texts that are unclear on the issue of delegated authority. Все эти процессы, формировавшиеся на протяжении нескольких десятилетий под воздействием многочисленных резолюций и в контексте различных интересов разных сторон, еще более усилили различия, что привело к образованию фрагментированного и сложного комплекса нормативных текстов, которые отнюдь не вносят ясность в вопрос о делегированных полномочиях.
He encourages States to adopt and strengthen measures to improve diversity within law enforcement agencies and impose appropriate sanctions against those within the public service found guilty of racially motivated violence or of using hate speech. Он призывает государства принимать и укреплять меры по повышению степени представленности различных культур в их правоохранительных органах и применять надлежащие санкции в отношении государственных служащих, признанных виновными в имеющем расовые мотивы насилии или в использовании «языка ненависти».
The Human Resources Network considered that the study on recruitment practices in the context of diversity was a good general overview of the various practices in the organizations. Сеть по вопросам людских ресурсов выразила мнение, что изучение правил найма в контексте многообразия позволяет получить неплохое общее представление о различных правилах, действующих в организациях.
The Commission emphasized that the goal of diversity within the United Nations common system was to develop an inclusive workforce, in which different voices were heard and respected. Комиссия особо отметила, что цель обеспечения многообразия в общей системе Организации Объединенных Наций заключается в формировании подлинно интегрированного персонала, т.е. в обеспечении возможности высказывания и уважения различных взглядов.
Identification of the Platform's stakeholders is a complex task, as a great diversity of individuals, institutions, organizations or groups working across and within different sectors and scales (local, national, subregional, regional and global) need to be considered. Определение заинтересованных субъектов Платформы является сложной задачей, так как требуется рассмотрение крайне широкого спектра лиц, учреждений, организаций или групп, работающих в различных секторах и масштабах (местном, национальном, субрегиональном, региональном и глобальном).
Cultural programmes, art projects, exhibitions and theatre performances aimed at promoting tolerance and the diversity of experiences of different groups of society also have an important effect in countering racism and racial discrimination. Важный вклад в противодействие расизму и расовой дискриминации могут вносить также культурные программы, художественные проекты, выставки и театральные представления, направленные на поощрение терпимости и отражение многообразия опыта различных групп общества.
The diversity. Diversity also extends to different funding arrangements pursued by the same donor. В связи с диверсификацией Под диверсификацией понимается также участие одного и того же донора в различных механизмах финансирования.
Much of the media, particularly mainstream television, fail to reflect the language, cultural values and creativity of the diversity of cultures that exist across society. многие средства массовой информации, особенно главные телевизионные каналы, не пропагандируют язык, культурные ценности и творчество различных культур, существующих в обществе.
The financial sector has recently undergone comprehensive reforms and together with an open market environment and the presence of a diversity of financial institutions have increased opportunities for financing for small businesses where the majority of women operate. Недавно в финансовом секторе страны были проведены широкие реформы, которые способствовали формированию свободного рынка, увеличению числа различных финансовых учреждений и расширению возможностей по кредитному финансированию субъектов мелкого предпринимательства, основной контингент которых составляют женщины.
provide information and materials from a diversity of sources to promote children's social, spiritual, and moral well-being and physical and mental health; предоставлять информацию и материалы из самых различных источников для поощрения социального, духовного и морального благополучия и физического и умственного здоровья детей;
We are convinced that a diversity of ideas, values, beliefs, languages and cultural expressions among peoples and civilizations enriches our outlook and experiences at the national, regional and international levels. Мы убеждены в том, что разнообразие идей, ценностей, убеждений, языков и форм культурного самовыражения различных народов и цивилизаций открывает нам новые перспективы и способствует обогащению опыта на национальном, региональном и международном уровнях.
Ms. Knez (Slovenia) introduced a number of brochures containing additional information in many different languages on the integration of immigrants, intercultural diversity and dialogue, and the Roma Community Act. Г-жа Кнез (Словения) представляет ряд брошюр, содержащих дополнительную информацию на различных языках об интеграции иммигрантов, межкультурном многообразии и диалоге и Законе о цыганской общине.
This diversity is partly a reflection of the variety of regional situations but also is an expression of different views regarding the direction of change and the ultimate goal that is being pursued. В их разнообразии в какой-то мере находит выражение многообразие региональных ситуаций, но при этом оно является и отражением различных мнений по поводу направленности перемен и конечной преследуемой цели.
Mr. Bouzid said that, while it was important to recognize the diversity of the concept of public morals in different societies, that consideration must not be allowed to affect the universality of human rights. Г-н Бузид говорит, что, хотя важно признавать разнообразие понятий нравственности, принятых в различных обществах, необходимо, чтобы это соображение не могло затрагивать универсальности прав человека.
Interfaces between United Nations policy processes and civil society have shown success when they give space for the expression of diversity and do not force civil society to speak with one voice. Участие гражданского общества в стратегических процессах Организации Объединенных Наций оказывается успешным тогда, когда предоставляется возможность для выражения различных точек зрения и не предпринимается попыток заставить гражданское общество выражать единую позицию.
Ms. Ismail (Malaysia) said that her delegation welcomed the Working Group's efforts to clarify the scope and application of universal jurisdiction, notwithstanding the diversity of practices in different States. Г-жа Исмаил (Малайзия) говорит, что ее делегация приветствует деятельность Рабочей группы, направленную на разъяснение вопроса охвата и применения принципа универсальной юрисдикции, несмотря на отсутствие единообразия в судебной практике различных государств.
As geographical diversity and women's participation in special political missions were critical to their success, efforts had been made to increase the numbers of women and participants from different regions in training activities. С учетом важности расширения географического представительства и участия женщин в составе специальных политических миссий, для обеспечения их успеха прилагаются усилия по увеличению числа женщин и представителей различных регионов в учебно-подготовительных программах.