Английский - русский
Перевод слова Diversity
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Diversity - Различных"

Примеры: Diversity - Различных
The report also highlights that considerable diversity exists in the expected future trajectory of population change across regions and countries, driven primarily by differences in levels and trends of fertility. В докладе также подчеркивается, что наблюдается значительное разнообразие в ожидаемой будущей динамике демографических изменений в различных регионах и странах, главным образом за счет различий в уровнях и тенденциях рождаемости.
The representative of the Republic of Korea pointed to the diversity in country situations of agricultural and rural statistics and suggested that country practices be systematically disseminated. Представитель Республики Корея подчеркнул, что положение, сложившееся в различных странах с сельскохозяйственной и сельской статистикой, отнюдь не одинаково, и предложил вести систематическую работу по распространению применяемых в странах методов.
Please indicate how the State party ensures that its programmes exhibit sufficient diversity and relevance to address the various needs of the most disadvantaged and vulnerable groups, such as indigenous women heads of household. Просьба сообщить, как государство-участник обеспечивает в рамках своих программ разносторонний и адекватный подход для учета различных потребностей групп, находящихся в наиболее неблагоприятном и маргинализированном положении таких, как женщины - главы семьи из числа коренного населения.
Article 13 (4) of the Constitution also provides that the State shall recognize the cultural diversity in the Sudan and encourage the diverse cultures to flourish harmoniously and express themselves through the media and education. В статье 13 (4) Конституции также говорится, что государство признает культурное разнообразие Судана и поощряет гармоничное развитие различных культур и их форм самовыражения через средства массовой информации и образование.
While respecting the diversity of views, cultures and religions of everyone, we must also be united in reaching for a common goal - protecting humanity and preserving human dignity as a foremost universal value. Уважая разнообразие взглядов, культур и религий различных народов, мы также должны быть едины в достижении общей цели - защитить человечество и сохранить человеческое достоинство в качестве главной универсальной ценности.
However, the complexity and diversity of circumstances throughout the various dimensions of the migration cycle may render them highly vulnerable to poor physical and mental health outcomes, compromising the enjoyment of other rights. Однако сложный характер и разнообразие обстоятельств на различных этапах миграционного цикла могут сделать их физическое и психическое здоровье очень уязвимым и тем самым поставить под угрозу осуществление других прав.
Furthermore, the increasing density of cooperative network links, such as those established through the fair trade movement, or those generated by consultations among a new diversity of national federations, also contributes to global labour solidarity and the spirit of mutual consideration and responsibility. Кроме того, установление более тесного многостороннего взаимодействия кооперативов, например в рамках движения «За справедливую торговлю» или в ходе консультаций с участием все более широкого круга различных национальных федераций, также способствует укреплению глобальной солидарности трудящихся и духа взаимоуважения и взаимной ответственности.
d) Diversify the curriculum and incorporate the various demands of indigenous peoples and civil society relating to the recognition and affirmation of diversity. d) диверсификация учебных программ и обеспечение учета в них различных требований коренных народов и гражданского общества в отношении признания и подтверждения многообразия.
The proposal does not take into sufficient consideration the diversity of mandates among the agencies, or the range of products that different agencies procure to meet different needs. Данное предложение не учитывает в надлежащей мере различия в мандатах учреждений или весь ассортимент продуктов, закупаемых различными учреждениями для удовлетворения их различных потребностей.
The Presidential Advisory Council on Equity for Women prepared those guidelines, with broad input from civil society and from persons representative of the diversity of women in the country. Высший президентский совет по вопросам равноправия женщин разрабатывал эти Основные направления при широком участии различных секторов общества и представителей женщин - граждан страны.
The Committee is concerned that access to information and material from a diversity of national and international sources is very limited for persons under 18 years of age in the State party. Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике доступ к информации и материалам из различных национальных и международных источников является крайне ограниченным для лиц младше 18 лет.
The existence of common elements in the diversity of forms of democracy does not justify the attempts by some to foster exclusive and anti-democratic movements and organizations to impose new instruments of domination. Наличие общих элементов в различных формах демократии отнюдь не оправдывает предпринимаемых определенными силами попыток оказывать поддержку замкнутым и антидемократическим движениям и организациям в целях внедрения новых механизмов для обеспечения своего господства.
The whole island, composed as it is of various limestone formations, presents great diversity of surface, and views from more elevated spots are magnificent. Остров, состоящий из различных отложений известняка, имеет множество различных формаций, благодаря чему виды с высоких точек великолепны.
The report did not consider the wider range and diversity of products that UNICEF procures in support of its programmes, nor the range of other customers requiring multiple and varied technical specifications. В докладе не учитывается более широкий ассортимент и разнообразие продуктов, закупаемых ЮНИСЕФ для своих программ, и спектр других клиентов, требующих большого числа различных технических спецификаций.
Libya's policy on culture seeks to promote awareness of the diversity of the cultural heritage, in view of the marked cultural differences that exist between the different regions of the country. В своей политике в вопросах культуры Ливия, ввиду выраженных различий в культуре различных регионов страны, стремится содействовать осознанию населением многообразия культурного наследия.
There is a great deal of diversity in design, membership, objectives and governance structures within the various partnerships working in the areas of water and energy. Существуют большие различия в организации, членском составе, целях и структурах управления в рамках различных механизмов партнерства, действующих в областях водных ресурсов и энергетики.
The international community must continue its efforts to eradicate racism in general and various phobias in particular and build an inclusive society that truly reflected the ethnic, religious and cultural diversity of its people. Международное сообщество должно продолжать свои усилия по искоренению расизма в целом и различных фобий в частности и по построению "общества для всех", которое воистину отражало бы этническое, религиозное и культурное разнообразие его народа.
On the national and local levels, the policy of Thailand on cultural diversity has been that of assimilation to ensure the harmonious coexistence of communities of various cultural backgrounds. Проводимая в Таиланде на национальном и местном уровнях политика в отношении культурного разнообразия предполагает ассимиляцию с целью обеспечения гармоничного сосуществования различных в культурном отношении общин.
Additionally, Thailand also supports intercultural activities between communities to encourage understanding and acceptance of cultural diversity, as well as the possible cultural fusion that might result from the interaction. Кроме того, Таиланд также оказывает поддержку взаимодействию различных общин в области культуры в целях поощрения понимания и признания культурного разнообразия, а также возможного культурного слияния, которое может произойти в результате такого взаимодействия.
Variable cultural responses to the issues are discussed and the question posed: can universal ethics be consistent with cultural diversity? Рассматриваются ответы, даваемые на эти вопросы в рамках различных культур, в связи с чем ставится еще один вопрос: не противоречит ли категория универсальной этики понятию культурного многообразия?
In view of the diversity of legal arrangements internationally, countries should describe fully in their census report or relevant metadata the coverage of each of the categories in the above classification. Ввиду разнообразия существующих правовых норм в различных странах важно, чтобы страны в материалах переписи или соответствующих метаданных давали полное описание охвата каждой категории приводимой выше классификации.
It states that students will be expected to demonstrate an understanding of culture, diversity, and world view, recognizing the similarities and differences reflected in various personal, cultural, racial and ethnic perspectives. Он гласит, что учащиеся должны показать свое понимание культуры, многообразия и картины мира с учетом сходств и различий, находящих свое отражение в различных личностных, культурных, расовых и этнических аспектах.
These have concerned functioning of Indian democracy, fundamental rights, cultural and historical diversity and heritage of India, and various plans, policies, programmes and projects for socio-economic development and nation building, and participation of people in them. Они также касаются вопросов функционирования индийской демократии и осуществления основных прав, культурного и исторического многообразия и наследия Индии, различных планов, программ и проектов социально-экономического развития и государственного строительства и участия в них народа.
Respect for cultural diversity in the Argentine Republic has been embodied in a number of legal provisions, including constitutional norms, and in many international human rights instruments ratified by our country. Уважение культурного разнообразия в Аргентинской Республике закреплено в различных нормативных положениях, в том числе в конституционных нормах, а также в многочисленных международных документах по правам человека, которые были ратифицированы нашей страной.
The creation, dissemination and preservation of content in diverse languages and formats must be accorded high priority in building an inclusive Information Society, paying particular attention to the diversity of supply of creative work and due recognition of the rights of authors and artists. При построении открытого для всех информационного общества приоритет следует отдавать созданию, распространению и сохранению контента на разных языках и в различных форматах, при этом особое внимание необходимо уделять разнообразию предложения творческих произведений и должному признанию прав авторов и деятелей искусств.