| Those selected should be representative of the broadest spectrum of intellectual diversity as well as of equitable geographical distribution. | Входящие в него деятели должны представлять широкий спектр различных взглядов, а также справедливое географическое распределение. |
| The seminars and colloquiums organized by UNESCO examined the positive effects of cultural diversity and intercultural dialogue and the related challenges. | На семинарах и коллоквиумах, организуемых ЮНЕСКО, изучаются преимущества культурного разнообразия и диалога между представителями различных культур, а также связанные с ними проблемы. |
| The wide range of types of evaluation within various organizational entities was noted, reflecting the diversity of the organizations and activities themselves. | Была отмечена широта диапазона видов оценок в рамках различных организационных подразделений, что свидетельствует о разнообразии самих организаций и деятельности. |
| The diversity of the mandates and activities of the various components of the United Nations system was stressed. | Было подчеркнуто многообразие мандатов и видов деятельности различных компонентов системы Организации Объединенных Наций. |
| They are in particular important actors for the implementation of different aspects of the action plan entitled 'diversity in decision-making'. | Они, в частности, являются важными участниками выполнения различных аспектов плана действий под названием "Многообразие в процессе принятия решений". |
| Finally, the process should recognize the diversity of developing countries by focusing on different regional experiences. | Наконец, в рамках данного процесса необходимо признавать многообразие развивающихся стран с упором на опыт различных регионов. |
| At that level, proceedings in different jurisdictions would involve diversity of assets, creditors, laws, priorities and so forth. | На этом уровне производство, начатое в различных правовых системах, будет связано с самыми различными активами, кредиторами, законами, приоритетами и т.д. |
| Instead, the diversity of views had resulted in the preparation of 12 separate scenarios for the scale. | Вместо этого различия во мнениях привели к необходимости подготовки 12 различных вариантов шкалы. |
| Underpinning that aim is the recognition of the diversity of societies at different levels of demographic and socio-economic development. | В основе этой цели лежит признание разнообразия обществ, находящихся на различных уровнях демографического и социально-экономического развития. |
| The Law did not pay sufficient attention to the diversity of needs among different minority groups. | В этом Законе не уделяется достаточно внимания разнообразию потребностей различных групп меньшинств. |
| The diversity of these attacks in various parts of the world clearly indicates that terrorism should be of concern to all nations. | Различный характер этих нападений в различных частях мира красноречиво свидетельствует о том, что терроризм представляет собой угрозу для всех стран. |
| The Government's action was directed at creating a society based on diversity and pluralism and respecting different beliefs and values. | Меры, принимаемые правительством, направлены на создание общества, основанного на разнообразии и плюрализме, а также уважении различных убеждений и систем ценностей. |
| It is essential for society to accept and protect individual liberties, diversity of opinion and respect for differences. | Важно, чтобы общество признавало и защищало индивидуальные свободы и уважало многообразие мнений и различных взглядов. |
| Amalgamating treatment and rehabilitation services is difficult because of the diversity of activities and settings found in countries. | Сочетание лечебных и реабилитационных услуг представляет собой трудную задачу вследствие разнообразия видов деятельности и условий, существующих в различных государствах - членах. |
| Given the diversity of the actors involved in the various aspects of conflict prevention policies, coordination is decisive. | Координация имеет решающее значение с учетом того, что в осуществлении различных аспектов стратегий предотвращения конфликтов принимает участие множество различных субъектов. |
| Myanmar is a country of religious diversity. | Мьянма является страной самых различных религиозных верований. |
| The diversity of the region requires different short- and medium-term national priorities in moving towards sustainable development. | Характерное для региона разнообразие требует установления различных краткосрочных и среднесрочных национальных приоритетов в процессе перехода к устойчивому развитию. |
| On the contrary, interaction among cultures, a result of globalization, should preserve the diversity and richness of different civilizations. | Напротив, взаимодействие между культурами, являющееся продуктом глобализации, должно сохранять многообразие и богатство различных цивилизаций. |
| Involving civil society closely in framing of public policies aimed at safeguarding and promoting cultural diversity. | Активное привлечение различных групп гражданского общества к разработке государственной политики сохранения и поощрения культурного разнообразия. |
| Options and strategies need to take into account the diversity that exists in country situations. | Варианты и стратегии должны учитывать неодинаковое положение в различных странах. |
| But we do not have the space or the diversity to cope and adapt. | Но у нас нет ни пространства, ни различных вариантов для того, чтобы справиться с этим или приспособиться. |
| This goal can be achieved by different organizational means which respect the diversity of children. | Эта цель может быть достигнута с помощью различных организационных средств, учитывающих многообразие детей. |
| An inevitable corollary of the diversity of cultures is the differences in sensibilities between individuals or societies of different cultures. | Неизбежным следствием разнообразия культур являются различия в восприятиях между индивидуумами или обществами различных культур. |
| The international economic order must be perfectly compatible with the priorities of sustainable development and social justice worldwide and must strictly respect cultural diversity. | Необходимо обеспечить на глобальном уровне надлежащую совместимость международного экономического порядка с приоритетами устойчивого развития и социальной справедливости при строгом уважении многообразия различных культур. |
| The diversity in fertility levels illustrates a broader diversity of demographic trajectories between countries. | Различия в уровне рождаемости иллюстрируют более широкие различия демографических тенденций в различных странах. |