Representatives of the ESCAP region pointed out the diversity of the region, with 64 member states and associated members and the need to develop energy efficiency concepts for the different sub-regions (e.g. South-east Asia, South Asia, and North-east Asia). |
Представители региона ЭСКАТО указали на многообразие их региона, в котором насчитывается 64 государства-члена и ассоциированных члена и существует потребность в разработке концепций энергоэффективности для различных субрегионов (например, Юго-Восточной Азии, Южной Азии и Северо-Восточной Азии). |
The National Institute of Indigenous Languages has supported and published various works that foster respect and appreciation for Mexico's linguistic and cultural diversity with a view to revitalizing, promoting and developing national indigenous languages. |
Национальный институт языков коренных народов оказал финансовую помощь в публикации различных произведений, пропагандирующих уважение и развитие языкового и культурного многообразия Мексики в целях возрождения, укрепления и развития языков коренных народов. |
The report of the Human Rights Council reflects the diversity and intricacy of the human rights situations in various States, as well as the multiple and sustained measures undertaken both by Governments and the United Nations system to improve and promote human rights around the world. |
В докладе Совета по правам человека отражено разнообразие и сложный характер ситуаций в области прав человека в различных государствах, а также многочисленные и устойчивые меры, принимаемые правительствами и системой Организации Объединенных Наций по улучшению положения и содействию правам человека во всем мире. |
IPA 2011 Project "Implementation of Anti-Discrimination Policies" is meant to strengthen different mechanisms for an efficient implementation of the anti-discrimination legislation and provide training to the representatives of the relevant state institutions, all for the purpose of promoting tolerance, equality and diversity. |
Проект 2011 года в области осуществления антидискриминационной политики направлен на укрепление различных механизмов для эффективного осуществления антидискриминационного законодательства и организации учебных курсов для представителей соответствующих государственных учреждений по вопросам поощрения терпимости, равенства и многообразия. |
The policy's purpose is to make it easier to enter the system and stay in it, providing an adequate educational response to the diversity of different groups of students, especially those in a vulnerable situation; |
Цель этой стратегии заключалась в упрощении доступа и содействии посещаемости, предоставлении образования, учитывающего многообразие различных групп учащихся, в особенности тех, кто находится в уязвимом положении. |
(b) Focus should be placed on strengthening the influence and participation of indigenous peoples in policy- and decision-making processes that affect their lives, involving the diversity of actors that have influence on such processes; |
Ь) уделение повышенного внимания расширению влияния и участия коренных народов в процессах разработки политики и принятия решений, затрагивающих их жизнь, и привлечению различных заинтересованных участников, способных повлиять на такие процессы; |
(b) Enact legislation and adopt political measures designed to strengthen acceptance of diversity among members of different social communities and to nurture understanding, tolerance, mutual respect and friendship among human beings; |
Ь) введение в действие законодательства и принятие политических мер, направленных на более широкое признание разнообразия между представителями различных социальных групп и на укрепление между людьми отношений взаимопонимания, толерантности, взаимоуважения и дружбы; |
Are existing mechanisms adequate to ensure that sufficient resources are provided to sustain a range of ODA mechanisms and channels that matches the short- and long-term needs of developing countries, while providing a sound balance between diversity of channels and efficiency in aid delivery? |
Являются ли существующие механизмы адекватными с точки зрения предоставления достаточных ресурсов для поддержания различных механизмов и каналов ОПР, отвечающих краткосрочным и долгосрочным потребностям развивающихся стран, и одновременно обеспечения равновесия между наличием различных каналов и эффективностью оказания помощи? |
Take advantage of the diversity of development policies and experiences to implement South/South capacity development, by facilitating exchanges, research and training by and among developing countries' policy makers from different regions; |
использовать все многообразие политики и опыта в области развития в интересах развития потенциала по линии Юг-Юг посредством содействия осуществлению обменов, научно-исследовательской деятельности и подготовки кадров силами директивных органов развивающихся стран различных регионов; |
Also emphasizes that the elimination of all forms of discrimination as well as diverse forms of intolerance, the promotion and protection of rights of indigenous peoples and the respect for ethnic, cultural and religious diversity contribute to strengthening and promoting democracy and political participation; |
подчеркивает также, что ликвидация всех форм дискриминации, а также различных форм нетерпимости, поощрение и защита прав человека коренных народов и уважение этнического, культурного и религиозного разнообразия способствуют укреплению и поощрению демократии и участия в политической жизни; |
"the protection and promotion of regional or minority languages in the different countries and regions of Europe represent an important contribution to the building of a Europe based on the principles of democracy and cultural diversity within the framework of national sovereignty and territorial integrity", |
«защита и поддержка региональных языков или языков меньшинств в различных странах и регионах Европы представляют собой важный вклад в строительство Европы, основанной на принципах демократии и культурного разнообразия в рамках национального суверенитета и территориальной целостности», |
The Government should promote a profound process of multiculturalism based on the recognition and respect for the cultural and religious diversity of its different communities, old and recent, and the strengthening of the unity of the nation. |
правительству следует поощрять глубинный процесс создания многокультурного общества, основанного на признании и уважении культурного и религиозного многообразия различных, старых и новых, общин, а также укреплении единства нации. |
We emphasize the importance of promoting, at the relevant multilateral forums, respect for cultural, ethnic, religious, and linguistic diversity, as well as the comprehension of their different cultures among the peoples and nations of the world. |
вновь заявляем о важности содействия на соответствующих многосторонних форумах уважению культурного, этнического, религиозного и языкового разнообразия, а также пониманию народами и государствами мира различных культур. |
Stressing the variety of forms, modalities and experiences of democratic societies, taking into account national and regional particularities, the various historical, cultural and religious backgrounds, and the diversity of economic, political, cultural and legal systems, |
подчеркивая разнообразие форм, моделей и опыта демократических обществ с учетом национальных и региональных особенностей, различных исторических, культурных и религиозных традиций и разнообразия экономических, политических, культурных и правовых систем, |
d) Develop and implement policies that preserve, affirm, respect and promote diversity of cultural expression and indigenous knowledge and traditions through the creation of varied information content and the use of different methods, including the digitization of the educational, scientific and cultural heritage. |
Разрабатывать и осуществлять политику, которая способствовала бы сохранению, укреплению, уважению и развитию многообразия культур, знаний и традиций коренных народов посредством создания разнообразного информационного контента и применения различных методов, в том числе перевода в цифровую форму наследия в области образования, науки и культуры. |
Human resource and company management: steps taken to promote wage equality for men and women, equal access by women and men to continuing professional development, and gender diversity in the company's various decision-making bodies; |
управление людскими ресурсами и руководство: меры в пользу равенства между мужчинами и женщинами в отношении зарплаты, равенства между женщинами и мужчинами в отношении доступа к непрерывной профессиональной подготовке и смешанного представительства в различных инстанциях принятия решений; |
It did, however, engender various activities, which are being developed within the National Diversity Management Network. |
В то же время он стал основой для разработки различных мероприятий, осуществляемых в рамках Национальной сети управления многообразием. |
Diversity policy revolves around respecting and exploiting the different qualities of an organisation's staff with a view to increasing effectiveness. |
Смысл политики поощрения многообразия в рядах полиции заключается в уважении и использовании различных качеств сотрудников в целях повышения эффективности ее работы. |
Diversity and mixing of land uses versus rigid zoning; |
разнообразия и сочетания различных видов землепользования в отличие от жесткого районирования; |
Diversity policy mainly focuses on ensuring that different groups of personnel are better represented among different types and levels of job. |
Политика обеспечения гендерного разнообразия в основном сконцентрирована на обеспечении более широкой представленности тех или иных групп на различных видах и уровнях работы. |
The Office of the Prime Minister established an Expert Group on Diversity Review with governmental and multi-ethnic participation, mandated with the promotion and monitoring of non-discriminatory government policy. |
Канцелярия премьер-министра создала Группу экспертов по изучению вопроса о многообразии с участием представителей правительства и различных этнических общин, задачи которой заключаются в поощрении недискриминационной политики в области управления и в контроле за ее осуществлением. |
Diversity of housing stock, the provision of affordable housing for the vulnerable, equitable access to essential services and security of land tenure can help address economic and social exclusion. |
Строительство различных видов жилья, обеспечение уязвимых групп населения доступным жильем, справедливый доступ к основным услугам и гарантированность землевладения способны решать проблемы экономической и социальной изоляции. |
The Directorate has begun cooperating with the Directorate of Integration and Diversity with a view to finding ways of more quickly settling refugees suffering from health problems, which is demanding in terms of resources. |
Управление наладило сотрудничество с Управлением по вопросам интеграции и многообразия с целью поиска способов более быстрого размещения беженцев, страдающих от различных болезней, для чего требуются большие средства. |
A "Diversity Works" theme calendar and a promotional video, "Valuing Our Differences", was produced and distributed among employees and diverse community groups. |
Выпущены и распространены среди лиц, работающих по найму, и различных общинных групп тематический календарь "Многообразие на рабочих местах" и пропагандистский видеоматериал "Ценить наши различия". |
The promotion, affirmation and preservation of diverse cultural identities and languages as reflected in relevant agreed United Nations documents including UNESCO's Universal Declaration on Cultural Diversity, will further enrich the Information Society. |
Популяризация, укрепление и сохранение различных культур и языков, что отражено в соответствующих документах, принятых Организацией Объединенных Наций, в том числе во Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии, будут далее обогащать информационное общество. |