Английский - русский
Перевод слова Diversity
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Diversity - Различных"

Примеры: Diversity - Различных
Because of the diversity of their uses, forests play an important part in the economy and environment of most European countries. Поскольку леса используются в самых различных целях, они являются важным элементом экономики и окружающей среды большинства европейских стран.
The latter is being formulated and the democratization of the cultural sphere highlighted, promoting projects to teach about diversity of cultural heritage and its manifestations. Политика, разработанная в области культуры, выдвинула на первый план демократизацию культурной жизни, поощряя проекты, направленные на повышение информированности о многообразии культурного наследия и различных формах его выражения.
Given the diversity of mandates and the variety of country-level activities, operational interpretations of the approach and of the guidelines vary. В условиях разнообразия мандатов и осуществления широкого круга различных мероприятий на страновом уровне подход и руководящие принципы на практике трактуются неодинаково.
We recognize that for the activities to truly reflect global diversity, there is an urgent need for the various national committees to play an important role. Мы сознаем, что, для того чтобы мероприятия действительно отражали глобальное разнообразие, совершенно необходимо незамедлительно повысить роль различных национальных комитетов.
Local authorities and others involved in human settlements management need to draw on the skills and resources of a diversity of people and institutions at many levels. Местным и другим соответствующим руководителям населенных пунктов необходимо опираться на знания и способности самых различных категорий населения и учреждений различного уровня.
The Sudan was a multicultural, multiracial and multi-religious society and its Government respected that diversity, which it considered a source of enrichment. Судан представляет собой многорасовое общество, объединяющее представителей различных религий и культур, и его правительство с уважением относится к этому многообразию, сознавая его ценность.
The diversity and enthusiasm of these various efforts served to emphasize the growing commitment to the principles of sustainable development and their implementation at all levels. Многообразие и активность этих различных усилий являются ярким свидетельством все большей приверженности принципам устойчивого развития и их претворения в жизнь на всех уровнях.
As mentioned before, among the diversity of ethnicities and the distinctive cultural differences, the pattern of unequal relations between women and men is consistently found throughout the country. Как упоминалось выше, в условиях этнического многообразия и отчетливых культурных различий отношения неравенства между женщинами и мужчинами постоянно проявляются в различных районах страны.
The internationalization of Swedish society and increasing cross-border mobility put great demands on people's ability to live together and appreciate the values that are to be found in cultural diversity. Вследствие интернационализации шведского общества и возрастания трансграничной мобильности исключительную важность приобретает способность людей жить вместе и уважать ценности различных культур.
Each nuclear-weapon-free zone is the product of the specific circumstances of the region concerned and highlights the diversity of situations in the different regions. Каждая зона, свободная от ядерного оружия, является порождением конкретных обстоятельств, сложившихся в соответствующем регионе, и подчеркивает многообразие ситуаций, складывающихся в различных регионах.
The diversity of the challenges being faced by sustainable forest management calls for coherent and coordinated efforts for investment strategies, which recognize the cross-sectoral implications. Для решения различных проблем, с которыми сталкивается устойчивое лесопользование, требуются согласованные и комплексные усилия по разработке инвестиционных стратегий, в которых признавались бы последствия межсекторального характера.
A serious analysis must accept the premise of the diversity of forms and models based on national, historical, economic, cultural and religious particularities. Серьезный анализ неизбежно вскрывает наличие различных форм и моделей на основе национальных, исторических, экономических и религиозных особенностей.
The disagreement on the scope of the convention revealed the serious problem created by the diversity of views about the very concept of terrorism. Разногласия по поводу сферы применения конвенции обнажают серьезность ситуации, сложившейся в результате различных представлений о том, что собственно есть терроризм.
The strategy therefore focuses on helping to overcome the diversity of constraints hampering the establishment and maintenance of suitable operating environments for private business. Поэтому основное внимание в рамках стратегии уделяется содействию в преодолении самых различных факторов, сдерживающих создание и сохранение соответствующих условий для функционирования частных коммерческих предприятий.
(b) Governments give priority to the management of the diversity of their communities and receive assistance from the international community for this purpose. Ь) правительствам следует уделять первоочередное внимание согласованию разнообразных интересов проживающих в их странах различных групп населения, и международному сообществу следует оказывать им помощь в этом деле.
The activities of the United Nations system are coordinated at the country level in various ways, according to the diversity of prevailing circumstances. Методы координации деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне не одинаковы в различных регионах, что отражает многообразие существующих на местах условий.
The high cutting also promotes natural regeneration of all sorts of species, ensuring considerable genetic diversity; Высокая стерня также содействует естественному восстановлению различных видов растений и животных и, таким образом, обеспечению генетического разнообразия;
The Chairperson-Rapporteur of the Working Group stated her agreement with the World Bank that no single definition could capture the diversity of indigenous peoples worldwide. Соглашаясь с мнением Всемирного банка, Председатель-Докладчик Рабочей группы заявила, что никакое определение не может отразить все многообразие коренных народов различных районов мира.
The diversity of the situation in various countries requires the use of diverse resources. Своеобразие положения в различных странах требует использования различных ресурсов.
The diversity of interests, laws, policies and national development schemes in different jurisdictions can have direct adverse impacts upon the integrity of indigenous lands, territories and resources. Разнообразие интересов, законов, политики и планов национального развития в различных странах могут иметь непосредственное отрицательное влияние на целостность земель, территорий и ресурсов коренных народов.
Considering that ignorance of cultural diversity and intolerance towards various cultures hinders friendship among nations, peaceful cooperation and the progress of mankind, полагая, что неосведомленность о культурном разнообразии и нетерпимость в отношении различных культур препятствуют дружбе между народами, мирному сотрудничеству и прогрессу человечества,
The populations of the various countries should be encouraged to follow the path of tolerance, respect for diversity, fraternity and harmonious coexistence amid their differences. Население различных стран следует поощрять к терпимости, уважению разнообразия, братству и гармоничному сосуществованию при уважении существующих различий.
(a) The diversity of financing for development needs and related concerns in different countries of the ESCAP region; а) потребности в области финансирования развития и соответствующие проблемы в различных странах региона ЭСКАТО отличаются разнообразием;
The diversity of the political, cultural, economic and social characteristics of the world's regions necessitates that we attach priority and give special importance to the regional perspective in addressing crises. Разнообразие политических, культурных и социально-экономических характеристик различных регионов планеты диктует необходимость придания в урегулировании кризисов приоритетного значения именно региональной перспективе.
While world population is continuing to grow, considerable diversity exists in the expected population growth of countries. Хотя численность населения мира в целом продолжает увеличиваться, предполагаемые показатели прироста населения различных стран весьма существенно отличаются друг от друга.