All these digital temperature sensors has the diversity to be used in a broad range of applications. |
Рабочий диапазон датчиков может достигать -40ºC... +150ºC; эти датчики применяются в самых различных областях, в том числе измерительной технике, в автомобилях, компьютерах, системах связи и бытовой технике. |
The importance of intercultural management in helping to cope with diversity and retain immigrants within the sector is also increasingly understood. |
Также усиливается сознание важности информирования об особенностях различных культур в деле содействия решению проблем, возникающих в связи с многоэтническим составом общества, и удержания иммигрантов в рамках этого сектора. |
Participants highlighted their commitments to fostering diversity and combating discrimination both in the workplace and the wider community. |
Участники подчеркнули свою приверженность поощрению разнообразия и борьбе с дискриминацией на рабочих местах и в обществе в целом. УВКПЧ сосредоточило также свое внимание на различных аспектах ответственности компаний, осуществляющих деятельность в зонах конфликта. |
While IFCS had had growing attendance and received continued praise for its participatory nature, the diversity of delegations could still be improved. |
Хотя в совещаниях МФХБ участвует все большее число представителей и его постоянно отмечают за то, что проводимая Форумом работа предусматривает участие самых различных заинтересованных сторон, тем не менее можно было бы улучшить состав делегаций с точки зрения представленных в нем экспертов. |
A study of megafaunal abundance and species diversity led to a catalogue containing 162 morpho-species from 16 different taxa by means of photographic transects. |
В результате исследования обилия мегафауны и видового разнообразия методом фотопрофилирования был составлен каталог из 162 морфологических видов из 16 различных таксонов. |
Moreover, the wide diversity of situations and the way policies interacted in different countries made it particularly difficult to apply a "one size fits all" approach. |
Кроме того, чрезвычайное многообразие ситуации и характер взаимодействия политики в различных странах особенно затрудняют применение единого подхода. |
Our company presents the diversity of informational products and services for the rising businessmen demands satisfaction concerning to the information search and advertisement placement tasks. |
Она представляет ряд информационных продуктов и услуг для удовлетворения постоянно растущих нужд клиентов в поиске информации и размещении рекламы посредством различных технологий. |
The point is that together, this diversity of different approaches can cope with more or less anything that evolution has been able to throw up. |
Дело в том, что разнообразие различных подходов помогает справляться почти со всем, что до сих пор подкидывала эволюция. |
This DXing technique is sometimes referred to as diversity reception and facilitates easy "A to B" comparison of different antennas and receivers for a given signal. |
Такой опыт DX иногда упоминается как разнообразие приёма и облегчает сравнение различных антенн и приёмников. |
Added to this are the complexity and diversity within the disability movement itself and among the different types of disabilities. |
К тому же нельзя не учитывать и сложность и многообразие самого движения инвалидов, а также трудносопоставимость и многочисленность различных видов инвалидности. |
And these are actually 15 different typologies I've been collecting over time, and it really shows the immense visual diversity of this new metaphor. |
Существует 15 видов различных систем сетевой классификации, которые я довольно долго собирал, которые показывают огромное визуальное разнообразие новой метафоры. |
Training programmes are provided to Yukon government employees on valuing and managing diversity and differences in the workplace. |
Сотрудники государственных учреждений Юкона проходят курсы, позволяющие им иметь более полное представление о многообразии культур и особенностях представителей различных культурных групп, а также учитывать эти факторы на рабочем месте. |
He believed that that notion came from the Independence period when the new nations were founded on the concept of citizenship, not diversity. |
Вместе с тем, несмотря на развитие системы каст, включающей креолов, имеющих испанские корни, и метисов, сформировавшиеся в Латинской Америке новые культуры вобрали в себя фрагменты различных традиций, включая традиции афро-латинского населения. |
The discovery of isoforms could explain the discrepancy between the small number of protein coding regions genes revealed by the human genome project and the large diversity of proteins seen in an organism: different proteins encoded by the same gene could increase the diversity of the proteome. |
Открытие изоформ отчасти объясняет небольшое число выявленных кодирующих областей генов в проекте «Геном человека»: возможность создания категорически различных белков из одного и того же гена увеличивает разнообразие протеома. |
It was important to validate, sustain and be proud of the diversity of cultures in Hungary. |
В этом Законе не уделяется достаточно внимания разнообразию потребностей различных групп меньшинств. |
Both subjects required prudent consideration and a careful analysis of the legal problems which might arise, given the diversity of existing legal systems and practices. |
Действительно, очень важно с большой осторожностью подходить к этим вопросам и тщательно рассмотреть те юридические проблемы, которые могут возникнуть в контексте различных законодательств и применяющейся практики. |
Key findings from the first AEDI study highlighted the diversity in languages spoken at home by young children and the prevalence of non-parental care and education programs. |
Ключевые выводы первого обследования с использованием АИРВ свидетельствовали о том, что малолетние дети в домашних условиях говорят на различных языках и что родители мало занимаются уходом за детьми и их обучением. |
Formulating the ANMIG involved an inclusive process from diagnostic assessment through to the proposing of policies and guidelines originating in the demand for them expressed by a diversity of women all over the country. The ANMIG focuses on 9 core areas: 1. |
Разработка НПДОГР, начиная с оценки ситуации и заканчивая выработкой предложений по политике и направлениям деятельности с учетом особых потребностей различных групп женщин страны, происходила при широком участии заинтересованных сторон. |
Unity in diversity is the solid foundation on which we have built the framework for the peaceful coexistence of peoples of different faiths and cultures. |
Единство в многообразии - вот тот надежный фундамент, на котором мы воздвигли общество, где представители различных религий и культур мирно уживаются друг с другом. |
The term "union" would probably be more appropriate in a bi-community society, since it allowed for diversity and differing aspirations. |
Термин "союз" был бы более уместен для двухобщинного государства, так как он подразумевает наличие многообразия и объединение различных интересов. |
Concentration of ownership of media industries is on the increase, however, diminishing the diversity of media content and plurality of programmes in cultural, social and political terms. |
Однако в настоящее время наблюдается тенденция к концентрации различных средств массовой информации в руках одного собственника, что сокращает разнообразие информационных медиаресурсов и снижает уровень плюрализма программ с культурной, социальной и политической точек зрения. |
Measures that involve different application techniques of manure; Increase the diversity of crops in rotation; |
наибольшего риска и в зонах высокого риска; Меры, связанные с применением различных методов удобрения; Рост диверсификации культур в процессе ротации; |
In addition to this metabolic diversity, prokaryotes also possess a range of isozymes - different enzymes that catalyze the same reaction. |
Помимо этого метаболического разнообразия, прокариоты также имеют широкий спектр изоферментов - различных (то есть кодируемых разными генами) ферментов, которые катализируют одну и ту же реакцию. |
Respect of cultural diversity is apparent in UNFPA-funded programmes and projects which vary considerably in their focus and approaches from one region to another. |
Уважение культурного разнообразия является одним из важных аспектов программ и проектов, финансируемых ЮНФПА, при этом в различных регионах ставятся разные акценты и применяются разные подходы. |
In 2007 the Committee would like to organize a national cultural diversity festival in cooperation with the Government, the municipalities, CNAU and Andorra's various cultural associations. |
В следующем году этот комитет хочет организовать фестиваль культурного разнообразия на национальном уровне при содействии правительства, "Comús", Национальной комиссии Андорры по содействию ЮНЕСКО и различных культурных ассоциаций страны. |