The very real experiences of people from a great diversity of backgrounds were brought into the room. |
Люди из различных слоев общества делились собственным опытом. |
Their goal was to learn more about the rates of cellular mutation and the generation of antibody diversity. |
Их целью было изучение уровня клеточной мутации и процессов выработки различных антител. |
The advent of containerisation, however, has led to greater diversity in routing criteria. |
Однако контейнеризация расширила требования в отношении использования различных критериев маршрутизации. |
However, the estimates also reflect the diversity among the environments of the duty stations and their differing requirements. |
Однако, согласно оценкам, условия работы в различных местах службы и их потребности неодинаковы. |
He stressed the importance of people-focused engagement strategies that respond to the diversity of audiences and foster peer-to-peer communication. |
Он подчеркнул большое значение стратегий вовлечения, в центре которых стоит человек, которые учитывают интересы различных аудиторий и содействуют коммуникации между субъектами одного уровня. |
Through various Diversity programs and initiatives, we strive to leverage and blend the many talents of our diverse employees into a winning formula - not only for the company, but also for you. |
С помощью различных инициатив и программ Многообразия мы стараемся развить и объединить таланты наших самых разных сотрудников в единую успешную формулу - успешную не только для компании, но и для каждого. |
An association for intercultural education had been established, and during the current year, the Government had launched the "Diversity 2002 Award", which called upon individuals and groups to propose projects promoting mature understanding and acceptance among different cultures. |
Была создана ассоциация межкультурного образования и в этом году правительство учредило «знак отличия в области разнообразия культур 2002 года» и призвало отдельных лиц и группы населения предлагать проекты, поощряющие взаимопонимание и терпимость среди различных культур. |
The Republic of Poland participated also in the social campaign For Diversity. Against Discrimination, which lasted from 2003 to 2006 and was aimed at increasing the awareness and knowledge of Polish society about different forms of discrimination. |
Республика Польша также участвовала в социальной кампании "За разнообразие, против дискриминации", которая проводилась с 2003 по 2006 годы и была направлена на повышение уровня осведомленности и информированности польского общества о различных формах дискриминации. |
Diversity also implies that there are boundaries to some of the values and standards of people's cultures, boundaries that are crossed when the universal rights of women, the human rights of women, are violated. |
Многообразие подразумевает наличие определенных границ, относящихся к ценностям и нормам, присущим культурам различных народов; и попрание всеобщих прав женщин, прав человека женщин представляет собой нарушение этих границ. |
All of these elements point to the cultural diversity that human beings have developed in their distinct settings. |
Все эти элементы отражают разнообразие культур различных народов и эпох. |
They understand that innovation rarely happens unless you have both diversity and conflict. |
Они понимают, что инновация возникают из различных мнений и разногласий. |
Prison chaplaincy supports an inter-faith ministry that recognizes the cultural diversity of the inmate population. |
Тюремные священнослужители поддерживают заботу о духовном благополучии представителей различных вероисповеданий, признавая многообразие культур лишенных свободы лиц. |
Eight race tracks set in various terrains and three engine classes make for great diversity. |
Восемь гоночных трасс на различных местностях и три класса двигателей обеспечивают значительное разнообразие. |
Democratic societies, in their tremendous diversity, are powered by many different engines of commitment to a common ethic. |
Демократические общества, в своем огромном разнообразии, черпают свою силу из различных источников приверженности общим этическим принципам. |
The high-profile crises have prompted an unprecedented outpouring of assistance from a diversity of public and private sources. |
Целый ряд получивших большой общественный резонанс кризисов вызвал небывалый приток помощи из самых различных государственных и частных источников. |
The cultural and political diversity of different regions brings a certain richness to the various cooperative activities with the United Nations. |
Культурное и политическое разнообразие различных регионов по-своему обогащает разноплановое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
There you can see a diversity of flora, lovely sea sights and a number of entertainment establishments. |
В нем вы сможете насладиться богатому многообразию различных видов растительности, красивом видом на море и многочисленными развлекательными заведениями. |
Walloon policy aims at "diversity mainstreaming" by effectively ensuring that the diversity of needs is reflected and incorporated rather than by systematically implementing measures specifically designed for particular target groups. |
Проводимая Валлонией политика направлена на "учет фактора многообразия", в рамках которой основной упор делается не столько на систематическом осуществлении конкретных положений, разработанных в интересах целевых групп, сколько на обеспечении максимально полного учета самых различных потребностей. |
UNICEF expects to improve its geographic diversity using outreach campaigns and recruitment-approval processes that include reviews of gender and geographic diversity. |
ЮНИСЕФ надеется на улучшение представленности различных регионов мира среди своих сотрудников благодаря информационным кампаниям и таким процедурам принятия решений о найме, которые включают анализ представленности женщин и соблюдения географического разнообразия. |
We aim for diversity in age, education, race, and ethnicity. |
Мы стремимся обеспечить широкую представленность различных групп населения с точки зрения возраста, образования, расы и этнической принадлежности. |
That role was increasing in importance, as evidenced by the growing number and diversity of the representatives of civil society. |
Эта роль становится все более значимой, о чем свидетельствует тот факт, что число самых различных представителей гражданского общества неизменно увеличивается. |
Assessment methodologies are designed to ensure that age, gender and diversity considerations are part of the analysis. |
Таким образом, УВКБ в состоянии увидеть, где в мире складывается критическая ситуация с удовлетворением потребностей и какие меры планируются для их удовлетворения в различных странах и регионах. |
Turkmenistan has an extensive network of libraries for children, ensuring that they have access to information and materials from a diversity of national and international sources. |
Для доступа ребенка на получение информации и материалов из различных национальных и международных источников в Туркменистане существует разветвленная сеть детских библиотек. |
He attached great importance to setting up a multidisciplinary and multinational working group which would uphold the objectives of the Organization without disregarding the diversity of regional interests. |
Он придает огромное значение идее создания много-целевой и многонациональной рабочей группы, которая будет отстаивать задачи Организации без ущерба для различных региональных интересов. |
The agro-ecological practice of cultivar mixtures bets on genetic diversity in the fields in order to improve crop resistance to diseases. |
При агроэкологической практике использования различных сочетаний сортов культурных растений ставка делается на генетическое разнообразие в фермерских хозяйствах в целях повышения степени сопротивляемости сельскохозяйственных культур заболеваниям. |