Английский - русский
Перевод слова Diversity
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Diversity - Различных"

Примеры: Diversity - Различных
Take into consideration the diversity of interests and values attached to these goods and services. принятие во внимание различных интересов и ценности этих товаров и услуг
Coordination mechanisms for activities related to small island developing States within the United Nations system use a diversity of approaches at the national, regional and global levels. Механизмы координации деятельности, связанной с малыми островными развивающимися государствами, в рамках системы Организации Объединенных Наций функционируют на основе различных подходов на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Political parties are independent of the State and are held accountable by the electorate in respect of the diversity of candidates put forward. В Новой Зеландии политические партии не зависят от государства и несут ответственность перед своим электоратом за выдвигаемых ими различных кандидатов.
It follows from the French position that minorities are not recognized as holders of collective rights, but this position does not prevent the public manifestation or expression of diversity. Позиция Франции означает, что меньшинства не признаны в качестве владельцев коллективных прав, но эта позиция не запрещает наличие в обществе различных проявлений или выражений.
The principal aims are to achieve equality and social cohesion, improve living conditions, foster sustainable development, affirm national identity and promote diversity and interculturalism. Основные цели этого Плана включают равенство и социальное единство, повышение качества жизни населения, устойчивое развитие, утверждение национальной идентичности и укрепление различных культур и их взаимодействия.
However, it was acknowledged that owing to the diversity of NAMAs, different elements of information would be relevant for different types of NAMAs. Однако было признано, что вследствие разнообразия НАМА для различных типов НАМА релевантность будут иметь разные элементы информации.
This presents a diverse picture of the barriers facing training and education for women in Australia. Government programmes aimed at encouraging women's economic participation and full employment must therefore account for this diversity. Это дает пеструю картину тех различных барьеров в сфере образования и профессиональной подготовки, с которыми сталкиваются женщины в Австралии, и, следовательно, государственные программы, направленные на поощрение участия женщин в экономической жизни и их полной занятости, должны принимать во внимание такое различие.
The socio-economic, cultural and political diversity of the Asia-Pacific region necessitates the customization and localization of the training content and roll-out strategies to suit different contexts and to enable wide-scale adoption. Социально-экономическое, культурное и политическое многообразие Азиатско-Тихоокеанского региона вызывает необходимость адаптирования и перевода на местные языки учебного материала и стратегий распространений для учета различных условий и обеспечения широкого признания.
Human beings were the ultimate rights holders, and their diversity should be recognized through respect for the range of beliefs expressed individually and through community life. Держателями права в конечном счете являются люди, и их многообразие должно быть признано на основе уважения различных убеждений, которые они могут выражать в процессе личной и общественной жизни.
Regarding fundamental freedoms, Switzerland emphasized the existing diversity of religions and efforts to ensure the peaceful coexistence of the different religious communities, without discrimination or exclusion. Что касается основных свобод, то Швейцария подчеркнула религиозное разнообразие страны и усилия по обеспечению мирного сосуществования различных религиозных общин, без дискриминации или исключения.
However, the diversity of unilateral acts and the usefulness of achieving a characterization of different types of unilateral acts were also stressed. Вместе с тем были также подчеркнуты разнообразие односторонних актов и полезность характеризации различных видов односторонних актов.
The diversity, complexity and growing number of cases submitted to the Court demonstrate the increased confidence of the various parties in the competence, impartiality and independence of that institution. Разнообразие, сложность и возрастающее число дел, представляемых в Суд, свидетельствует о росте доверия различных сторон к компетентности, беспристрастности и независимости этого института.
Given the increasing cultural diversity in society, it is more necessary than ever to respond alertly in order to protect population groups from discrimination. С учетом расширяющегося культурного разнообразия в обществе, как никогда ранее необходимо быстро реагировать в интересах защиты различных групп населения от дискриминации.
Such ethnic and cultural diversity is something we see as a national heritage, as a source of fruitful interaction and enrichment of those people of varying cultures and ethnic groups who live in our country. Такое этническое и культурное разнообразие рассматривается нами как национальное достояние, как источник плодотворного взаимовлияния и взаимообогащения проживающих в нашей стране представителей различных культур и национальностей.
Finally, she noted the State party's efforts to promote diversity in the police force, but wondered whether those efforts covered the Roma. Наконец, она отмечает стремление государства-участника расширить представительство различных национальностей в личном составе милиции, интересуясь, в то же время, касается ли это также и цыган.
A thorough evaluation of the performance of the various mechanisms is, however, far from straightforward, given the diversity of their objectives and modes of operation. Тщательная оценка функционирования различных механизмов является, однако, далеко не исчерпывающей, учитывая многообразие их целей и методов работы.
The Bulgarian authorities aim at channelling diversity towards constructive pluralism and facilitating the establishment of state and societal mechanisms to promote harmonious interaction between the various cultures in Bulgarian society. Болгарские власти стремятся направить потенциал разнообразия в русло конструктивного плюрализма и содействовать созданию государственных и общественных механизмов для поощрения гармоничного взаимодействия между представителями различных культурных укладов в болгарском обществе.
Currently not only are the public broadcasting services open to different views and opinions, but there is also diversity in the format of presentations. В настоящее время не только государственные вещательные службы открыты для различных мнений предусматриваются также разнообразные форматы, позволяющие выражать эти мнения.
During the last two years, special grant competitions to support school partnerships nation-wide and to teach the children and the communities the cultural diversity were successfully carried out. На протяжении двух последних лет были успешно проведены специальные конкурсы на получение грантов для развития межшкольных партнерских связей по всей стране и для пропаганды среди детей и соответствующих общин различных аспектов культурного разнообразия.
That diversity requires different ways and means of developing collaboration between members and a flexible approach by the secretariat to understand and accommodate these cultural differences and values. Это разнообразие обусловливает необходимость применения различных методов и средств развития сотрудничества между членами и гибкого подхода со стороны секретариата в целях осознания и учета этих культурных особенностей и ценностей.
In this context, family policy may include a diversity and multiplicity of policies rather than a single monolithic, comprehensive legislative act. В этом контексте семейная политика может состоять из различных и многочисленных стратегий, не являясь каким-то единым монолитным, всеохватывающим законодательным актом.
The Committee is composed of distinguished individuals with a diversity of backgrounds related to conflict prevention, human rights, peacekeeping, diplomacy and mediation. Комитет состоит из выдающихся специалистов в различных областях, связанных с предупреждением конфликтов, правами человека, поддержанием мира, дипломатией и посредничеством.
This right is also closely related to the provisions of article 17 of the Convention, which aims to ensure that children have access to information and material from a diversity of national and international sources. Это право также тесно связано с положениями статьи 17 Конвенции, которая призвана обеспечить, чтобы дети имели «доступ к информации и материалам из различных национальных и международных источников».
The provision aims to ensure that the child has access to information and material from a diversity of national and international sources, in particular those aimed at the promotion of his or her well-being and health. Это положение направлено на обеспечение того, чтобы ребенок «имел доступ к информации и материалам из различных национальных и международных источников», прежде всего к тем из них, которые призваны способствовать обеспечению благополучия и здоровья ребенка.
The cultural, ethnic or religious diversity of communities, groups and peoples brought together through various historical processes always results in an encounter between different identities. Культурное, этническое или религиозное многообразие общин, групп и народов, сведенных вместе различными историческими процессами, всегда выражается во встрече различных форм самобытности.