| They suffered mutilations, torture and a host of cruel and inhuman acts. | Они страдали от увечий, пыток и других бесчеловечных и жестоких актов. |
| Ordinary law procedures are applicable to cases of torture or inhuman, cruel or degrading treatment. | Процессуальные положения уголовного права распространяются на случаи пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |
| The Secretary-General notes the continuing focus of special procedures mandate holders on allegations of torture and cruel, inhuman or degrading treatment. | Генеральный секретарь отмечает, что мандатарии специальных процедур неизменно держат в поле своего зрения утверждения о пытках и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения. |
| Perpetrators of acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment are systematically brought to justice. | Так, например, лица, которые виновны в применении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, систематически разыскиваются и преследуются в уголовном порядке. |
| The Secretary-General nevertheless remains concerned about continuing allegations of torture and cruel, inhuman or degrading treatment in detention facilities. | Тем не менее Генеральный секретарь по-прежнему озабочен до сих пор выдвигаемыми обвинениями в применении пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения в местах заключения. |
| That Cameroonian law contains no specific offences of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment should not be misunderstood. | Тот факт, что в законодательстве Камеруна не предусмотрены отдельные правонарушения, которые непосредственно квалифицируются в качестве жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания или обращения, не должен вводить в заблуждение. |
| Torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment were central to the implementation of racist policies and laws. | Применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания играло решающую роль в осуществлении расистской политики и законов. |
| The matter of cruel, inhuman or degrading treatment has also received careful consideration in Senegalese legislation. | Что касается жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, законодательная власть в Сенегале уделила им также особое внимание. |
| The Armenian legal system does not recognize the practice of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment as explicit offences. | В юридической системе Армении не предусмотрено конкретных правонарушений, связанных с применением пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |
| Third, programmes must not promote war or portray inhuman or cruel acts. | И, в-третьих, в передачах запрещается пропаганда войны и изображение бесчеловечных или жестоких сцен. |
| The use of cruel, inhuman or degrading procedures was likewise prohibited during interrogations. | То же самое можно сказать и о жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения в ходе допросов, использование которых запрещено. |
| Acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment are emphatically prohibited throughout Ukrainian territory. | Что касается этой статьи, то на всей территории Украины категорически запрещены любые акты, которые относятся к категории пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
| Dozens of inmates were living in dreadful, inhumane and cruel conditions in tiny cells without air, light or toilets. | Десятки заключенных живут в ужасных, бесчеловечных и чудовищных условиях в крошечных камерах без доступа воздуха, света и туалетов. |
| The new restrictions on remanding in custody do not apply to torture and other inhuman and cruel treatment as an intentional criminal act. | 8 Новые ограничения в отношении взятия под стражу не распространяются на случаи пыток и других бесчеловечных или жестоких видов обращения, когда речь идет об умышленных преступлениях. |
| Costa Rica had been a strong advocate of the eradication of torture and other cruel and inhumane treatment, according high priority to its prevention. | Коста-Рика является активным сторонником искоренения пыток и других жестоких и бесчеловечных видов обращения, уделяя первоочередное внимание вопросам предотвращения. |
| The Subcommittee encourages the State to maintain and strengthen measures to prevent acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment. | Подкомитет призывает государство поддерживать и расширять работу по предотвращению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |
| The investigation focused on allegations that IDF forces had held the detainees in cruel, inhuman and degrading conditions. | Это расследование сосредоточилось на утверждениях о том, что военнослужащие СОИ содержали задержанных под стражей в жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство условиях. |
| Denmark also enquired about the measures taken to counter all acts of torture and other cruel, degrading and inhumane treatment. | Делегация Дании поинтересовалась также тем, какие меры принимаются для искоренения всех случаев применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
| The Committee against Torture also monitored the commission of other cruel, inhuman or degrading acts. | Комитет против пыток также следит за совершением других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство действий. |
| A national human-rights commission was authorized to visit detention centres and other locations to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Национальная комиссия по правам человека уполномочена посещать центры содержания под стражей и другие объекты в целях предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания. |
| The code required police officers to refrain in all circumstances from inflicting, instigating or tolerating cruel, inhuman or degrading acts. | Этот кодекс требует от сотрудников полиции воздерживаться при любых обстоятельствах от совершения жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство актов, подстрекательства к ним или терпимого к ним отношения. |
| The Constitution of the Philippines prohibits the use of torture and cruel, inhuman or degrading punishment. | Конституция Филиппин запрещает применение пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство наказаний. |
| The obligations to prevent torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment are interdependent, inseparable and complementary. | Обязательства по предупреждению пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания носят взаимозависимый, неразделимый и взаимодополняющий характер. |
| Officers were trained to respect national and international law concerning torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. | Будущих сотрудников полиции обучают навыкам соблюдения национального и международного законодательства в области предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |
| Certain laws and regulations also contain specific provisions prohibiting torture or any form of cruel, inhuman and degrading treatment. | В некоторых законах и регулирующих документах также содержатся положения, запрещающие применение пыток или любых жестоких, бесчеловечных или унижающих видов обращения. |