The way in which the sentence of deprivation of liberty is served must respect the natural dignity of a human being, cruel or degrading ways of treatment or punishment must not be applied. |
При исполнении приговора должно уважаться человеческое достоинство заключенного и не допускаться бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания. |
The inhumane and cruel conditions in Haiti's prisons reflect the conditions faced by the population at large, which has suffered greatly in the absence of democracy and of the rule of law. |
Жестокие и бесчеловечные условия в гаитянских тюрьмах являются отражением условий жизни населения в целом, которое серьезно пострадало от отсутствия демократии и правопорядка. |
However, cruel, inhuman, and degrading punishments such as flogging are mandatory for some offenses. |
Однако жестокие, бесчеловечные и унижающие достоинство виды наказания, например порка, назначаются в обязательном порядке за совершение определенных преступлений. |
He noted that systemic cruel and inhuman punishments had being implemented, including executions, mutilations and stoning. |
Он отметил, что систематически применяются жестокие и бесчеловечные виды наказания, включая казни, причинение увечий и забивание камнями. |
Excessive fines shall not be imposed, nor cruel, degrading or inhuman punishment inflicted. |
Запрещается устанавливать чрезмерные штрафы или применять жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания. |
Executive fines shall not be imposed, nor cruel, degrading or inhuman punishment inflicted. |
Отменяются административные штрафы как и жестокие, унижающие достоинство или бесчеловечные меры наказания. |
This provision defines torture and cruel, degrading or inhuman treatments without drawing any distinction between these concepts. |
Данное положение определяет пытку и жестокие, унижающие достоинство или бесчеловечные виды обращения, не проводя каких-либо различий между этими понятиями. |
The right to a free and fair trial must be respected and all cruel and inhuman forms of punishment must be eliminated. |
Необходимо обеспечить уважение права на свободное и справедливое судебное разбирательство и ликвидировать все жестокие и бесчеловечные формы наказания. |
Such an interrogation, they continued, could not include any "cruel, inhumane or humiliating" measures. |
Они писали далее, что в ходе такого допроса не могут применяться никакие «жестокие, бесчеловечные или унижающие человеческое достоинство» меры. |
In some States, widows and "witches" are subjected to inhuman rituals, which sometimes assume especially cruel forms. |
В некоторых государствах в отношении вдов, равно как и "ведьм" применяются бесчеловечные ритуалы, подчас принимающие особенно жестокие формы. |
No cruel, inhuman, degrading or physical punishment shall be imposed upon any detainee for violation of rules or regulations. |
Запрещается применять жестокие, бесчеловечные, унижающие достоинство или физические наказания в отношении любого задержанного за нарушение правил или положений. |
The human dignity of the accused is to be strictly respected; it is prohibited to use cruel, inhuman or degrading forms of treatment. |
Человеческое достоинство обвиняемого должно уважаться; запрещаются жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения. |
Acts falling short of this definition may constitute cruel, inhuman or degrading treatment or punishment under article 16 of the Convention (A/63/175, para. 46). |
Действия, не подпадающие под данное определение, могут представлять собой жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания согласно статье 16 Конвенции против пыток (А/63/175, пункт 46). |
To avoid all acts of torture, the Kingdom of Cambodia has regarded that all acts of torture and inhumane and cruel acts are offences. |
В целях предупреждения любых актов пыток Королевство Камбоджа рассматривает все случаи применения пыток и бесчеловечные и жестокие деяния в качестве правонарушений. |
c. that cruel or vicious means have been used in the commission of the offence. |
с) что при совершении этого преступления использовались жестокие или бесчеловечные средства; |
At the same time, it is not the aim of the penitentiary system to torture or to practise cruel, inhuman or degrading methods. |
В то же время система наказания не ставит перед собой цели причинять мучения, применять бесчеловечные жестокости или унижающие достоинство методы. |
Governments should also deploy efforts to ensure full respect for international norms and principles prohibiting any form of cruel, inhuman or degrading treatment. |
Правительствам также следует принимать меры по обеспечению полного соблюдения международных норм и принципов, запрещающих любые жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения. |
Other cruel, inhuman or degrading treatment |
Статья 16: Другие жестокие, бесчеловечные или |
Corporal punishment such as confinement in a dark cell and other cruel, inhuman or degrading treatment are expressly prohibited. |
Прямо запрещаются телесные дисциплинарные наказания, такие, как содержание в темной камере, или любые другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды дисциплинарных мер. |
Ms. WEDGWOOD subscribed to the idea of extending the prohibition of statements or confessions obtained through torture to include cruel, inhuman or degrading treatment. |
Г-жа УЭДЖВУД поддерживает идею распространить на жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения запрещение в отношения заявлений или признаний, полученных под пыткой. |
The number of executions continues to grow sharply; the use of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment continues unabated. |
Число казней продолжает резко возрастать, а жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания по-прежнему применяются столь же широко. |
He noted that several national constitutional courts have found the death penalty to be a violation of the prohibition of cruel, inhuman or degrading punishment. |
Он отметил, что в ряде стран конституционные суды постановили, что смертная казнь является нарушением запрета на жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания. |
The State party should pursue its awareness-raising efforts and implement existing legislative measures to combat traditional practices that constitute cruel, inhuman or degrading treatment of women and girls. |
Государству-участнику следует продолжать проводить просветительскую деятельность и применять существующие законодательные меры для борьбы с традиционными видами практики, представляющими собой жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения в отношении женщин и девушек. |
AI also recommended that Brunei repeal or amend all provisions in domestic laws which provide for caning, whipping or any other cruel, inhuman or degrading punishment. |
МА также рекомендовала Брунею отменить или внести поправки во все положения внутреннего законодательства, предусматривающие битье палками и розгами или иные жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания. |
Had interrogation procedures ever been deemed by a judge to constitute cruel, degrading or inhuman treatment? |
Были ли случаи, когда судья принимал решение о том, что в ходе процедуры допроса использовались жестокие, унижающие достоинство или бесчеловечные виды обращения? |