Английский - русский
Перевод слова Cruel

Перевод cruel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокий (примеров 213)
Something rough, ready, cruel. Кто-то грубый, готовый и жестокий.
A young Tartar, whose name nobody knows, is homesick, he longs for his wife and loathes the cold and cruel world around him. Молодой татарин, чье имя никто не знает, скучает, тоскует по жене и говорит, как он ненавидит холодный и жестокий мир вокруг него.
And then the handsome young prince was cast out into the cruel, cruel world. И тогда прекрасный юный принц был изгнан в жестокий, жестокий мир.
So if one of your charges were to say you were hostile, cruel, prone to kicking the proverbial dog, would that be a lie? То есть, если кто-нибудь из ваших подопечных скажет, что вы злой, жестокий и склонный поставить подножку, это будет ложью?
Monogamy is too cruel a rule. Моногамия - очень жестокий закон.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 42)
He was such a cruel killer, but it didn't frighten me. Его жестокость не знала границ, но это не пугало меня.
Everything is so cruel now. Сейчас везде такая жестокость.
But you are the very image of your mother: violent, cruel... insane! А от матери ты унаследовал все остальное: злость, жестокость, непослушание... Ты безумен, как она!
How angry you were... that George Hearst's second was a cruel and evil man? Тебя удивила и обозлила жестокость и злоба помощника Джорджа Хёрста?
Article 18 of the Constitution prohibited torture, physical cruelty and/or cruel, inhuman or degrading treatment and set the duration of police custody with the aim of protecting fundamental freedoms and human rights. Статья 18 Конституции запрещает пытки, физическую жестокость и другие виды жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и устанавливает срок содержания под стражей в полиции с целью защиты основных свобод и прав человека.
Больше примеров...
Злой (примеров 18)
It is cold and cruel and it keeps silent forever. Вид у него злой и холодный, оно хранит молчание, всегда.
America... has become a cruel and vicious place. Америка... Стала злой и порочной.
She and Omar Velez were discovered a stone's throw from one another, but their cases were not linked thanks to a cruel trick of municipal geography. Ее и Омара Велеза нашли в двух шагах друг от друга, но дела не связали, благодаря злой шутке муниципального раздела.
But as the Congress ground to a halt and the country ripped at the seams and hope and change began to feel like a cruel joke, I knew that even the political second coming could not save me. Когда дела Конгресса застопорились, страна оказалась разорвана на части, а «надежда» и «перемены» стали казаться злой шуткой, я понял, что даже политическое второе пришествие не сможет меня спасти.
There must be a reason beyond cruel irony. Что скрывается за такой злой иронией?
Больше примеров...
Жесткого (примеров 10)
Prosecutorial authorities receiving reports of torture or cruel treatment take action under the law to bring the culprits to justice. Органы прокуратуры Украины в случае поступления информации о фактах пыток и жесткого обращения совершают предусмотренные действующим законодательством мероприятия по привлечению виновных к ответственности, включая уголовную.
ZHRO noted that there was a limited prohibition of cruel, inhuman and degrading treatment and torture in section 15 of the Constitution. ПЗОЗ отметили, что содержащийся в статье 15 Конституции запрет жесткого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и пыток носит ограниченный характер.
So far, the question of whether to allow as evidence a statement made as a result of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment has not arisen. До настоящего времени вопрос о допустимости показаний, данных под пыткой или в результате жесткого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, не возникал.
In order to counter incidents of cruel, inhumane or degrading treatment or punishment involving persons under the custody of State authorities, a number of administrative measures have been taken, including the following: В целях противодействия актам жесткого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в отношении лиц, содержащихся под стражей в государственных заведениях, предпринят ряд административных мер, включая следующие:
That's kind of cruel, isn't it? Немного жесткого, не находишь?
Больше примеров...
Суровая (примеров 11)
The long cruel winter at last came to an end, giving place to a gentle warm spring. Долгая суровая зима наконец-то подошла к концу, уступив место тёплой весне.
You know, work... work is a cruel mistress. Знаешь, работа... Работа - суровая Госпожа.
Such was the cruel reality of the Frente POLISARIO, an enterprise that usurped the human rights of refugees detained against their will and sought only to maintain the status quo. Такова суровая реальность, в том что касается Фронта ПОЛИСАРИО - организации, узурпировавшей права человека беженцев, которые удерживаются против их воли, и стремящейся сохранить статус-кво.
It has also taught us that while patriotism could be a value commonly shared by Africans, the cruel reality of Africa, at least a part of it, is that it counts only for its wealth. Оно заставило нас понять, что, хотя патриотизм может быть ценностью, которую разделяют все африканцы, суровая реальность Африки, по крайней мере, ее части, состоит в том, что она имеет значение лишь с точки зрения ее богатств.
Work is a cruel mistress. Работа - суровая Госпожа.
Больше примеров...
Cruel (примеров 8)
She is the co-founder of the production company Cruel and Unusual Films. Она является со-основателем продюсерской компании «Cruel and Unusual Films».
What about the song "The Cruel Ship's Captain", which you wrote for the compilation "Rogue's Gallery: Pirate Ballads, Sea Songs and Chanteys" (2006)? Как насчет песни "The Cruel Ship's Captain" («Жестокий капитан корабля» - М.Х.), которую вы записали для компиляции "Rogue's Gallery: Pirate Ballads, Sea Songs and Chanteys" (2006)?
In 2010, Rossum sang a song called "Cruel One" on singer Alex Band's debut solo album We've All Been There. В 2010 году Россум вместе с Алексом Бэндом и Шанталь Кревьязук спела песню под названием «Cruel One» для дебютного сольного альбома Алекса We've All Been There.
Along with the songs on the album, the tour featured an instrumental medley, "The Last Few Bricks", played before "Goodbye Cruel World" to allow the construction crew to complete the wall. Наряду с материалом из альбома музыканты исполняли инструментальное попурри «The Last Few Bricks (англ.)русск.» - композиция звучала перед «Goodbye Cruel World», это было сделано специально, чтобы команда техников успевала завершить строительство картонной стены.
On October 12 and 20, Joe records two songs in Davout - the second version of "Guantanamera" and a traditional American tune "Katy Cruel". This single has to let Joe's team work till the Christmas holidays when the album release is planned. А 19 и 20 октября в студии Даву Джо записывает две новые песни - это новая версия "Guantanamera" и народная американская песня "Katy Cruel".
Больше примеров...
Бесчеловечного (примеров 750)
The Constitution of the former Yugoslav Republic of Macedonia itself prohibited all forms of torture and cruel, inhuman or degrading treatment. Он уточняет, что по Конституции бывшей югославской Республики Македонии уже запрещены все виды пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Fundamental safeguards; refugees; cooperation with the ICTY; other war crimes investigations; human rights defenders; and investigation of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of persons with disability in institutions. Основные правовые гарантии; беженцы; сотрудничество с МТБЮ; другие расследования военных преступлений; правозащитники; и расследование случаев пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания инвалидов в учреждениях.
In addition, the infliction of torture and other forms of inhuman, cruel or degrading treatment or punishment may result in physical and/or mental disabilities or aggravate existing impairments. Кроме того, применение пыток и других форм бесчеловечного, жестокого или унижающего достоинство обращения или наказания может привести к возникновению физической и/или психической инвалидности, либо усугубить существующие нарушения.
The State party should offer stronger protection against torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, in particular by clarifying the definition of the crime of torture given in article 297 of the Criminal Code and enforcing that article where necessary. Государству-участнику надлежит усилить защиту от применения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, в частности посредством более четкого определения пыток в статье 297 Уголовного кодекса и применения данной статьи в необходимых случаях.
Sanctions are provided for in cases of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; they are imposed on persons committing, or attempting to commit, this offence, their accomplices and anyone failing to report or tolerating the offence. В случае применения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания предусматривается наказание исполнителей, соучастников и укрывателей этого преступления.
Больше примеров...
Бесчеловечных (примеров 799)
Furthermore, in line with the Convention and the National Plan of Action, article 235 of the Criminal Code on the use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment was recast by an act adopted on 30 August 2003. Помимо этого, в соответствии с Конвенцией и Национальным планом действий, Законом Республики Узбекистан от 30 августа 2003 года введена в действие новая редакция статьи 235 УК ("Применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания").
Mr. van Boven (Special Rapporteur on the question of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment) confirmed that the media played a very important role by making the general public aware of certain problems and by bringing certain practices to light. Г-н ван Бовен (Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания) согласен, что средства массовой информации играют важнейшую роль, знакомя широкую публику с различными проблемами и проливая свет на некоторые явления.
In connection with the information provided on the Plan of Action against Torture, she asked the delegation to provide further information on the special measures implemented to protect women and minors from torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. В связи с информацией, предоставленной в отношении Плана действий по борьбе против пыток, она просит делегацию подробнее рассказать о специальных мерах, осуществляемых для защиты женщин и несовершеннолетних лиц от пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения.
97.101. Ensure that the right of victims of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment to obtain reparation is respected (Switzerland); 97.101 обеспечить соблюдение права жертв пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения на репарацию (Швейцария);
(c) Set up a fully independent mechanism for the investigation of allegations of torture and ill-treatment and establish a specific register of allegations of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; с) создать полностью независимый механизм для расследования случаев возможного применения пыток и жестокого обращения и ввести отдельную систему регистрации утверждений о применении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания;
Больше примеров...
Истязания (примеров 5)
Criminal liability had been established for the following: driving a person to suicide; deliberately impairing a person's health; inflicting beatings; cruel treatment and other ill-treatment; and subjecting a person to physical or psychological suffering. Установлена уголовная ответственность за следующие преступления: доведение до самоубийства; умышленное причинение вреда здоровью; нанесение побоев, истязания и иное жестокое обращение, а также причинение физических или психических страданий.
Under article 331, paragraph 3, criminal liability arises when a superior subjects a subordinate to beatings or cruel treatment in the performance, or in connection with the performance, of his military service obligations. Согласно статье 331, пункт 3, уголовная ответственность возникает за нанесение побоев или истязания начальником подчиненного во время исполнения или в связи с исполнением обязанностей по военной службе.
The only reference in the Constitution which came close to the concept of torture was that of cruel physical treatment, in article 27, which did not cover all the elements contained in the definition of torture given in article 1 of the Convention. Единственным указанным в Конституции понятием, приближающимся к концепции пыток, является понятие истязания, о котором говорится в статье 27, но которое не охватывает все элементы определения пыток, приводимого в статье 1 Конвенции.
It has instructed all its regional, municipal and district departments to step up the work of district inspectors in suppressing, preventing and recording all cases of domestic violence, beating, cruel treatment, threats and blackmail against women. Министерством внутренних дел направлено всем облгоррайотделом указание "Об активизации работы участковых инспекторов по пресечению, предупреждению и документированию всех фактов насилия, избиения, истязания, угроз и шантажа в быту в отношении женщин".
Tajikistan's criminal legislation addresses the questions of liability and punishment for cruelty to children (beating, torture) and other forms of cruel treatment of children. Уголовное законодательство Республики Таджикистан предусматривает ответственность - наказание за проявление жестокости к детям (побои, истязания) и другие формы жестокого обращения с детьми.
Больше примеров...
Грубо (примеров 7)
That's a rather cruel way of putting it, Joe, but... Звучит довольно грубо, Джо, но... но это так.
Margaret, it occurs to me it might be cruel to go on calling her "her" or "it" or "she". Маргарет, мне подумалось - может, грубо говорить о ней "её", или "оно", или "она".
That sounds so cruel. Как грубо ты говоришь.
Well, it is cruel. Ну, это грубо.
Interviewees reported that the conditions in which they were detained were poor and that guards had subjected them to cruel and degrading treatment, including refusing them food and water during the protest. Опрошенные заявляли, что их содержат в очень плохих условиях, а надзиратели обращаются с ними грубо и унижают их достоинство, в том числе лишают протестующих пищи и воды.
Больше примеров...
Бесчеловечные (примеров 79)
He noted that several national constitutional courts have found the death penalty to be a violation of the prohibition of cruel, inhuman or degrading punishment. Он отметил, что в ряде стран конституционные суды постановили, что смертная казнь является нарушением запрета на жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания.
That Constitution, in article 3 (1), removed the death penalty from the applicable law of the land in the following terms: "Executive fines shall not be imposed, nor cruel, degrading or inhuman punishment inflicted. Данная Конституция в своей статье З (1) исключила смертную казнь из действующего в стране законодательства следующей формулировкой: "Отменяются административные штрафы как и жестокие, унижающие достоинство или бесчеловечные меры наказания.
Outside a situation where one person is under the total control of another - i.e. where a person is rendered powerless - the proportionality principle is a precondition for assessing the scope of application of the prohibition of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Вне ситуации, когда один человек находится в полной зависимости от другого, т.е. когда лицо поставлено в бесправное положение, принцип пропорциональности является предварительным условием оценки степени соблюдения запрета на жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания.
The Committee is disturbed to learn that, apart from prohibiting corporal punishment for persons under 18 years of age, the State party is still practising the punishments of flogging and whipping, which are cruel and inhuman punishments prohibited by article 7. Комитет с обеспокоенностью узнал, что, несмотря на запрещение телесного наказания лиц в возрасте моложе 18 лет, государство-участник по-прежнему практикует наказания в форме порки и бичевания, которые представляют собой жестокие и бесчеловечные виды наказания, запрещенные статьей 7.
In a recent report, the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment examined whether the death penalty should also be considered from the standpoint of the prohibition of cruel, inhuman or degrading punishment. В недавнем докладе Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания исследовал вопрос о том, следует ли рассматривать смертную казнь также с точки зрения запрета на жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания.
Больше примеров...