Английский - русский
Перевод слова Cruel
Вариант перевода Бесчеловечных

Примеры в контексте "Cruel - Бесчеловечных"

Примеры: Cruel - Бесчеловечных
The most serious problems of the past millennia were derived from inhumane and infected credos, accompanied by unfair and cruel management. Большинство серьезных проблем прошлого тысячелетия проистекали из бесчеловечных и отрицательно влияющих убеждений, сопровождавшихся несправедливым и жестоким управлением.
None of the individuals extradited from Uzbekistan were wanted for offences involving the use of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Среди выданных из Узбекистана отсутствуют лица, разыскиваемые в связи с совершением преступлений, связанных с применением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The court failed to investigate claims that defendants gave confessions extracted under torture or other cruel, inhuman and degrading treatment. Суд также не изучил утверждения о том, что обвиняемые сделали признания под пыткой или в результате других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения.
There is in fact a specific human rights course intended for prison staff that places special emphasis on torture and inhuman, cruel and degrading treatment. Фактически существует конкретный курс по правам человека, в рамках которого особый акцент делается на пытках, жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видах обращения и который рассчитан на сотрудников пенитенциарной полиции.
Furthermore, hanging, presently practiced in Japan, is not considered to be inhumanly cruel compared to other methods, and does not fall under cruel, inhuman or degrading punishment. Кроме того, казнь через повешение, в настоящее время применяемая в Японии, не считается бесчеловечно жестоким видом казни по сравнению с другими способами и не относится к категории жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания.
Concerns continue over the persistence of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment at the hands of state authorities, as indicated by AI. Согласно сообщению МА, сохраняется озабоченность по поводу продолжающегося применения представителями государственных органов пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
This report recorded, "... reliable and credible allegations of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment" occurring in the Bahamas. В своем докладе было отмечено, что имелись обоснованные и заслуживающие доверия сообщения о применении на Багамских Островах пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
The authorities of Macao Special Administrative Region furthered a policy aimed at preventing and eradicating torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Власти Специального административного района Макао проводят политику, направленную на предупреждение и искоренение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Measures should be taken to eliminate torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, irrespective of the purpose for which it was inflicted. Следует принять меры по устранению практики пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения, независимо от цели их применения.
The Committee takes note of the legal and constitutional proceedings which will give rise to the establishment or designation of a national mechanism to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in conformity with the Optional Protocol to the Convention. Комитет принимает к сведению меры законодательного и конституционного характера, направленные на создание или разработку национального механизма предотвращения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в соответствии с положениями Факультативного протокола к Конвенции.
The Committee remains concerned at the clear incompatibility between certain aspects of Ghana's customary law and traditional practices and the respect for fundamental rights and liberties, including the prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Комитет по-прежнему обеспокоен явным расхождением между некоторыми положениями обычного права Ганы и аспектами традиционной практики и основополагающими правами и свободами, предусматривающими, в частности, запрещение пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания.
The State party should take the necessary steps to speed up the process of adoption of draft bills on human rights, especially those aiming at preventing torture and other cruel, inhuman and degrading treatment, and implement them as soon as adopted. Государству-участнику следует принять необходимые меры с целью ускорения процесса принятия законопроектов по правам человека, особенно тех из них, которые направлены на предупреждение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, и обеспечить их скорейшее осуществление.
It is essential to reiterate that it is the obligation of States to prevent, prohibit, investigate and punish all acts of torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment. Крайне важно вновь заявить, что государства обязаны предупреждать, запрещать и расследовать все акты пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, а также наказывать за их совершение.
The Human Rights Committee echoed similar concern about reports of the widespread use of torture and cruel, inhuman or degrading treatment in detention facilities, particularly in respect of persons accused of national security-related crimes. Комитет по правам человека высказывал сходную озабоченность по поводу сообщений о массовом применении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в местах заключения, в частности против лиц, которые обвиняются в преступлениях, затрагивающих национальную безопасность.
It is clearly established under international law and codes of medical ethics that physicians and other medical personnel should not participate in torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Международным правом и кодексами медицинской этики четко предусматривается, что врачи и прочий медицинский персонал не должны принимать участия в пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Contribution to the development of public policies aimed at the prevention of torture and cruel, inhuman or degrading treatment within the purview of the judiciary Содействие разработке государственной политики, направленной на предупреждение пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения в рамках полномочий судебной системы
On 6 June 2013, the Special Rapporteur gave a keynote address at an event entitled "International congress on torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment", held in Buenos Aires. 6 июня 2013 года Специальный докладчик выступил с основным докладом на Международном конгрессе по вопросам пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения или наказания, состоявшемся в Буэнос-Айресе.
While all requests and complaints should be dealt with promptly, this applies particularly to prisoner's complaints regarding torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Хотя любые заявления и жалобы должны рассматриваться незамедлительно, это особенно касается жалоб заключенных по поводу пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
During the consideration of the country by the Working Group on the Universal Periodic Review in 2010, the Government accepted nine recommendations on prohibiting and investigating torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Когда в 2010 году Рабочая группа по универсальному периодическому обзору рассматривала ситуацию в Иране, его правительство приняло девять рекомендаций относительно запрещения и рассмотрения случаев пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
In the present report, the Special Rapporteur addressed the key role forensic science plays regarding the obligation of States to effectively investigate and prosecute allegations of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. В настоящем докладе Специальный докладчик рассматривает ключевую роль судебно-медицинской экспертизы с точки зрения обязанности государств проводить эффективное расследование и осуществлять судебное преследование в связи с предполагаемыми случаями пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
All States have a clear obligation to investigate acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment (other ill-treatment). Все государства имеют безусловную обязанность расследовать случаи пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (других видов жестокого обращения).
During the same period, BNUB documented 125 cases of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment, most of which were perpetrated by the national police and local administrators. За тот же период ОООНБ зарегистрировало 125 фактов применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, которые в большинстве случаев имели место по вине сотрудников национальной полиции и местных органов власти.
The Committee is also concerned that the fundamental legal safeguards for persons detained by police are not always respected and regrets the absence of a specific registry for cases of torture and cruel, inhuman or degrading treatment and punishment. Комитет также обеспокоен тем, что лицам, задерживаемым полицией, не всегда предоставляются основные правовые гарантии, и сожалеет об отсутствии специального реестра случаев пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
In addition, the State party should never rely on intelligence material obtained from third countries through the use of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. Кроме того, государству-участнику никогда не следует полагаться на разведывательные данные, переданные третьими странами и полученные с применением пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
The Subcommittee intends to continue to expand its work in fulfilment of its mandate as best it can, convinced that the Optional Protocol offers unparalleled opportunities for the effective prevention of torture, cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. З. Комитет намеревается продолжать расширять свою работу по выполнению мандата, насколько это в его силах, будучи убежден, что Факультативный протокол открывает ни с чем не сравнимые возможности для эффективного предупреждения пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.