Английский - русский
Перевод слова Cruel
Вариант перевода Бесчеловечных

Примеры в контексте "Cruel - Бесчеловечных"

Примеры: Cruel - Бесчеловечных
These and other shortcomings with respect to compliance with the Convention's provisions prohibiting torture and other cruel, degrading treatment or punishment are being addressed in radical reforms in the Police and Prisons departments specifically with regard to the complaints procedure. Устранение этих и других недостатков, препятствующих выполнению положений Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, обеспечивается в процессе проведения департаментами полиции и тюрем радикальных реформ, особенно в отношении процедуры рассмотрения жалоб.
In his report (A/57/173), the Special Rapporteur on the question of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment drew attention to the multitude of laws adopted in many countries to combat terrorism and protect national security as a legitimate response to terrorism. В своем докладе (А/57/173) Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания обратил внимание на многочисленные законы, принятые во многих странах для борьбы с терроризмом и защиты национальной безопасности в качестве законной ответной меры на терроризм.
In February 1998 these agencies were inspected by the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which did not find any evidence of the torture or cruel treatment of children in correctional labour colonies. В феврале 1998 года подобные учреждения были проинспектированы Европейским комитетом по недопущению пыток и бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство видов обращения или наказания, который не выявил в исправительно-трудовых колониях фактов применения к подросткам пыток или жестокого обращения.
The Special Rapporteur concludes that the legal and moral basis for the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is absolute and imperative and must under no circumstances yield or be subordinated to other interests, policies and practices. Как заключает Специальный докладчик, юридическое и моральное основание для запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство обращения и наказания носят абсолютный и императивный характер и не должны ни при каких обстоятельствах поддаваться или подчиняться иного рода интересам, политике и практике.
In submitting his first report to the Commission, the Special Rapporteur deems it necessary to underline one particular aspect of the prohibition of torture and cruel, inhuman and degrading treatment or punishment, namely, the non-derogable nature of this prohibition. Представляя Комиссии свой первый доклад, Специальный докладчик считает необходимым подчеркнуть один конкретный аспект запрещения пыток и жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство обращения и наказания, а именно непреложный характер этого запрещения.
Exceptional circumstances such as a state of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency may not be invoked as a justification of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment . Исключительные обстоятельства, такие, как состояние войны или угроза войны, внутренняя политическая нестабильность или любое другое чрезвычайное положение, не могут служить оправданием для пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания 4.
Bearing in mind the information and situation mentioned above, the Indonesian Government will systematically report on the steps it has taken in the legislative, administrative and judicial sectors and other steps to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. С учетом вышеуказанной информации и ситуации, правительство Индонезии будет систематически представлять доклады о мерах законодательного, административного и судебного характера, а также о других действиях, направленных на предупреждение применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The Committee notes with concern that, although the State party affirms that no cases of torture have occurred in Costa Rica, it has not received adequate information about legislation and other measures designed to prevent and punish torture and other cruel and inhuman acts. Комитет с озабоченностью отмечает, что, несмотря на утверждения государства-участника об отсутствии случаев применения пыток в Коста-Рике, он не получил надлежащей информации относительно законодательства и других мер, направленных на предупреждение и наказание пыток и других жестоких и бесчеловечных деяний.
The list of non-derogable rights contained in ICCPR includes the right to life; freedom of thought, conscience and religion; freedom from torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and the principles of precision and of non-retroactivity of criminal law. В число не допускающих отступлений прав, изложенных в МПГПП, входят: право на жизнь; свобода мысли, совести и религии; свобода от пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство обращения или наказания, а также принципы точности и неретроактивности уголовного права.
Inadmissible evidence covers, in particular, testimony, including confessions, obtained by the use of torture, violence or other cruel, inhuman or degrading treatment, or by deception or other unlawful methods. К недопустимым доказательствам отнесены, в частности, показания, в том числе признательные, полученные с применением пыток, насилия и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, а также путем обмана и других противозаконных методов.
Citizens are entitled to appeal to these bodies, as well as to the Human Rights Commission attached to the Office of the President, in the event that they are subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Граждане страны располагают возможностью обратиться в названные органы, а также в Комиссию по правам человека при Президенте Республики Казахстан в случаях применения к ним пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Similarly, article 227(2) of the CPP states that "The use of torture, cruel, inhuman or degrading treatment or procedures and of any other method of applying pressure prejudicial to human dignity is prohibited in police investigations". В пункте 2 статьи 227 Уголовно-процессуального кодекса говорится следующее: "Запрещается применение в ходе проведения полицейского расследования пыток, жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство действий или видов обращения и любых других средств давления, ущемляющих человеческое достоинство".
No specific training has been given to medical staff in the prison system on how to recognize cases of torture, the effects of physical or psychological torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Что касается подготовки медицинского персонала пенитенциарной системы, то необходимо отметить, что она не включала конкретных методов по выявлению случаев пыток или же физических и психических последствий пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The report does not fully conform with the Committee's guidelines for the preparation of State party periodic reports as it fails to include new relevant case law and details of complaints regarding alleged acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Доклад не в полной мере соответствует руководящим указаниям Комитета относительно подготовки периодических докладов государствами-участниками, поскольку в нем не нашли отражения новые соответствующие судебные решения, а также подробности жалоб по поводу предполагаемых актов пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
In 2007 Sri Lanka had received the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment, and it would shortly be hosting the representative of the Secretary-General on internally displaced persons. В 2007 году Шри-Ланка принимала Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных, унижающих достоинство видах обращения и наказания, и в ближайшее время страна будет принимать представителя Генерального секретаря по вопросу о внутренне перемещенных лицах.
But the Committee has learned from its examination of States' reports that such legislative provisions do not generally guarantee the child protection from all corporal punishment and other cruel or degrading forms of punishment, in the family and in other settings. Но Комитет, рассмотрев доклады государств, установил, что такие законодательные положения, как правило, не гарантируют защиту ребенка от телесных наказаний и других жестоких или бесчеловечных видов наказания в семье и в других обстоятельствах.
The ensurance of these rights and freedoms, as well as the protection of human dignity, excluded any form of discrimination or the use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in the sense of article 1 of the Convention. Обеспечение этих прав и свобод, а также защита человеческого достоинства исключают всякую форму дискриминации или применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания по смыслу статьи 1 Конвенции.
A legislative decree on sanctions for the infringement of European Council regulation on trade in goods which could be used for capital punishment, torture or other cruel, inhuman or degrading punishment had been adopted in January 2007. В январе 2007 года был принят законодательный указ о мерах наказания за нарушение постановления Европейского совета о торговле товарами, которые могут использоваться для смертной казни, пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания.
The High Commissioner for Human Rights and the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment had visited Sri Lanka and the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons would visit the country later in 2007. Верховный комиссар по правам человека и Специальный докладчик по проблеме пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, посетили Шри-Ланку, а представитель Генерального секретаря по вопросу перемещенных лиц, посетит страну в 2007 году.
Over the period from 2004 to the first half of 2007, following criminal proceedings relating to the use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, 26 persons are deemed to have been victims of such practices. За период с 2004 года по первое полугодие 2007 года по уголовным делам, связанным с применением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, признаны потерпевшими 26 человек.
The legal system of District of Brčko B&H - the regulations relating to the police and judicial authorities stipulate prevention and punishment of all criminal offences which include torture and other cruel, inhuman and degrading treatment and punishment. Законодательная система района Брчко БиГ, т.е нормативные акты, регулирующие деятельность полицейских и судебных властей, предусматривает меры пресечения и наказания в случае совершения любых уголовных преступлений, связанных с применением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
According to Article 5 of the Council Regulation an authorisation is required for any export of goods that could be used for the purpose of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment as listed in Annex III, irrespective of the origin of such goods. В соответствии со статьей 5 Постановления Совета для любого экспорта товаров, которые могут использоваться для целей пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и которые перечислены в приложении III, независимо от происхождения таких средств, требуется специальное разрешение.
As indicated above, the federal Constitution has been amended and interpreted to provide extensive protections against cruel and inhuman punishment, and these protections reach much of the conduct and practice to which article 16 is in fact addressed. Как указывалось выше, федеральная Конституция становилась предметом исправлений и толкований, которые обеспечили широкие гарантии защиты от жестоких и бесчеловечных видов наказания, и эти гарантии охватывают значительную часть поведения и практики, против которых фактически нацелена статья 16.
Examples of recent activity relevant to the prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment under the Convention against Torture include the following: Ниже приводятся примеры недавней деятельности, связанной с запрещением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения согласно Конвенции против пыток:
In 1999, Brazil presented to the international community its first report on the situation regarding torture in the country, with a broad picture of the legal and real situation of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. В 1999 году Бразилия представила международному сообществу свой первый доклад по вопросу о случаях применения пыток в стране, в котором были приведены обширные данные, касающиеся правового и фактического положения в этой области и случаев применения других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.